"identifiant" - Translation from French to Arabic

    • محدِّد هوية
        
    • تحديد اسم
        
    • تحديد الهوية
        
    • تحدد فيها
        
    • وتحديده
        
    • وذلك بتحديد
        
    • من خلال تحديد
        
    • يحدِّد
        
    • تعريف هوية
        
    • اللازمة لاستباق وتخطي
        
    • تحدد هوية
        
    • تعريفي
        
    • يوفر وسيلة تحديد هوية
        
    • التعريفي
        
    • وتحلّل فيها
        
    Il a été convenu en outre de conserver la recommandation 24, qui traite de l'identifiant du constituant dans certains cas importants. UN واتُّفق أيضاً على الاحتفاظ بالتوصية 24 لأنَّها تتناول مسألة محدِّد هوية المانح في حالات هامة.
    On a fait observer qu'en Finlande toute nouvelle société consignait ses informations dans tous les registres pertinents en même temps, et obtenait un identifiant unique à toutes fins utiles; cet identifiant était ensuite rattaché aux informations disponibles publiquement. UN وأشير إلى أنَّه في فنلندا تقدِّم الشركات الجديدة المعلومات الخاصة بها إلى جميع السجلات ذات الصلة في نفس الوقت، ويُخصَّص لها محدِّد هوية فريد لجميع الأغراض، يرتبط بعد ذلك بالمعلومات المتاحة للجمهور.
    Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    M. Smith propose par conséquent de laisser la recommandation 61 inchangée pour ce qui est des biens futurs mais de préciser clairement dans le commentaire que les mêmes questions concernant les options pouvant être envisagées s'appliquent aux avoirs existants au moment de la modification de l'élément identifiant le constituant. UN ومن ثم يقترح ترك التوصية 61 دون تغيير فيما يتعلق بالموجودات المستقبلية ولكن مع التوضيح في التعليق أن ذات النقاط المتعلقة بالخيارات السياساتية تنطبق على الموجودات القائمة وقت تغيير وسيلة تحديد الهوية.
    Les Parties étaient également priées d'inclure dans leurs communications sur les besoins de financement, un résumé analytique identifiant les questions techniques et financières essentielles concernant leurs plans nationaux de mise en œuvre. UN وطُلب إلى الأطراف أيضاً أن تضمّن عروضها لاحتياجات التمويل موجزات تنفيذية تحدد فيها القضايا الفنية والمالية الحاسمة ذات الصلة بخطط التنفيذ الوطنية الخاصة بها.
    12. Le groupe de travail de présession a pour tâche de faciliter les travaux du Comité au titre des articles 44 et 45 de la Convention, principalement en examinant les rapports des États parties et en identifiant à l'avance les principales questions à aborder avec les représentants des États devant présenter un rapport. UN 12- والغرض من الفريق العامل لما قبل الدورة هو تيسير عمل اللجنة بمقتضى المادتين 44 و45 من الاتفاقية، من خلال قيامه أساساً باستعراض تقارير الدول الأطراف وتحديده مسبقاً المسائل الرئيسية التي قد تلزم مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير.
    :: Un programme pour la promotion de la Convention et les profils nationaux sur la mise en œuvre de la Convention en identifiant des pratiques prometteuses; UN :: برنامج لتعزيز الاتفاقية والجهود الوطنية المتعلقة بتنفيذها، وذلك بتحديد الممارسات الواعدة؛
    Le rapport décrit une feuille de route visant à améliorer les statistiques de la criminalité en identifiant une série d'objectifs et d'actions connexes. UN ويطرح التقرير خريطة طريق لتحسين إحصاءات الجريمة من خلال تحديد عدد من الأهداف والإجراءات المتصلة بها.
    [4. Les États et les organisations régionales d’intégration économique font figurer dans leurs instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion une déclaration identifiant la législation ou d’autres mesures qui leur permettent de s’acquitter de leurs obligations énoncées dans les articles 3 à 14 de la présente Convention.] UN [4 - تُدرج الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي في صكوك تصديقها أو قبولها أو إقرارها أو انضمامها إعلاناً يحدِّد التشريعات أو التدابير الأخرى التي تسمح لها بتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المواد 3 إلى 14 من هذه الاتفاقية.]
    ii) L'identifiant du créancier garanti, déterminé conformément à la recommandation 27, et l'adresse du créancier garanti; UN `2` محدِّد هوية الدائن المضمون، الذي يتقرَّر وفقاً للتوصية 27، وعنوانه؛
    3. En permettant la saisie de l'identifiant du représentant du véritable créancier garanti, on vise à protéger la confidentialité des informations concernant le créancier garanti. UN " 3- والقصد من السماح بتدوين محدِّد هوية ممثل الدائن المضمون الفعلي هو حماية خصوصية الدائن المضمون.
    4. Cette approche vise également à faciliter, par exemple, les prêts consortiaux, puisque seul l'identifiant du fiduciaire ou de l'agent du consortium de prêteurs doit être saisi dans un avis. UN " 4- والهدف من هذا النهج أيضا هو تسهيل الإقراض المجمَّع مثلا لأنه لا يلزم أن يدوَّن في الإشعار سوى محدِّد هوية أمين رابطة المقرضين أو وكيلها.
    Article 30. Incidence d'un changement de l'identifiant du constituant sur l'efficacité de l'inscription UN المادة 30- أثر تغيير محدِّد هوية المانح على نفاذ التسجيل
    Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    Le concept d'" élément identifiant " engloberait donc déjà le nom et les informations supplémentaires. UN وبالتالي فإن عبارة " وسيلة تحديد الهوية " تشمل الاسم والمعلومات الإضافية.
    Les États Membres et les fonctionnaires des Nations Unies peuvent l'utiliser à titre gracieux, mais les autres utilisateurs doivent souscrire un abonnement payant, ce qui limite le nombre d'utilisateurs du Sédoc étant donné que chaque utilisateur doit recevoir un identifiant et un mot de passe. UN وفي حين أنه في وسع الدول الأعضاء وموظفي الأمم المتحدة استخدام نظام الوثائق الرسمية مجانا، لا بد للمستعملين الآخرين من الاشتراك للحصول على خدمات هذا النظام مقابل رسوم، الأمر الذي يحدد عدد مستعملي هذا النظام بسبب أنه يتعين تحديد الهوية وكلمة السر لكل مستعمل.
    L'IPIECA et l'OMI ont conjointement organisé des ateliers au Ghana et en République-Unie de Tanzanie, auxquels ont participé des représentants du gouvernement et des institutions académiques et de l'industrie; ces ateliers visaient à aider les autorités locales à créer des cartes de leurs pays identifiant les régions écologiquement fragiles qui étaient les plus vulnérables en cas de déversement. UN وقد اشتركت الرابطة والمنظمة البحرية الدولية في تنظيم حلقات عمل في جمهورية تنزانيا المتحدة وغانا ضمت المؤسسات الحكومية واﻷكاديمية ودوائر الصناعة، لمساعدة الحكومات المحلية في وضع خرائط لبلدانها تحدد فيها المناطق الحساسة بيئيا التي يمكن أن تكون مصدر خطر في حالة حدوث انسكاب بحري.
    11. Le groupe de travail de présession a pour tâche de faciliter les travaux du Comité au titre des articles 44 et 45 de la Convention, principalement en examinant les rapports des États parties et en identifiant à l'avance les principales questions à aborder avec les représentants des États devant présenter un rapport. UN 11- والغرض من الفريق العامل لما قبل الدورة هو تيسير عمل اللجنة بمقتضى المادتين 44 و45 من الاتفاقية، من خلال قيامه في المقام الأول باستعراض تقارير الدول الأطراف وتحديده مسبقاً المسائل الرئيسية التي قد تلزم مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير.
    Il est donc urgent et nécessaire d'accélérer le processus en identifiant des approches novatrices. UN ولهذا، ثمة حاجة ماسة إلى الإسراع بعملية الإصلاح وذلك بتحديد نهج ابتكارية.
    Ils sont tenus de produire ce plan d'action en identifiant les objectifs à atteindre dans le court, moyen et long terme. UN ومن المتوقع أن تصدر خطة عمل من خلال تحديد نتائج البرامج ونواتجها في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    [4. Les États et les organisations régionales d'intégration économique font figurer dans leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion une déclaration identifiant la législation ou d'autres mesures qui leur permettent de s'acquitter de leurs obligations énoncées dans les articles 3 à 14 de la présente Convention.] UN [4 - تُدرج الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي في صكوك تصديقها أو قبولها أو إقرارها أو انضمامها إعلاناً يحدِّد التشريعات أو التدابير الأخرى التي تسمح لها بتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المواد 3 إلى 14 من هذه الاتفاقية.]
    Par conséquent, une référence à l'élément identifiant du constituant constitue un élément essentiel pour la validité de l'inscription. UN وبالتالي، فالإشارة إلى وسيلة تعريف هوية المانح في الإشعار تشكل مكونا أساسيا للتسجيل الصالح.
    Le Secrétariat devrait avoir pour règle de fournir aux dirigeants d'une mission des orientations et plans stratégiques identifiant par avance les obstacles éventuels à la mise en œuvre du mandat ainsi que les moyens de les surmonter; chaque fois que possible, le Secrétariat devrait formuler ces orientations et plans de concert avec les dirigeants de la mission. UN 97 - ويجب على الأمانة العامة أن تقوم، كممارسة نموذجية، بتزويد قيادة البعثة بالتوجيهات الاستراتيجية والخطط اللازمة لاستباق وتخطي التحديات التي تواجه تنفيذ الولاية، مع الاضطلاع حيثما أمكن بصوغ هذه التوجيهات والخطط بالاشتراك مع قيادة البعثة.
    b) L'interdiction de l'accès du public à toutes pièces du dossier identifiant la victime; UN )ب( عدم اﻹباحة للجمهور بأية سجلات تحدد هوية المجني عليه؛
    En envoyant la date, le lieu et la méthode d'exécution, ainsi q'un identifiant unique. Open Subtitles عن طريق وضع التاريخ والموقع وطريقة التنفيذ بالإضافة إلى رقم تعريفي فريد
    63. La loi devrait prévoir que si, après qu'un avis a été enregistré, le constituant transfère le bien grevé, le créancier garanti dispose de [à spécifier] jours pour modifier l'avis inscrit de manière à indiquer l'élément identifiant le bénéficiaire du transfert. UN 63- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا قام المانح، بعد تسجيل الإشعار، بإحالة الموجود المضمون، تتاح للدائن المضمون [تحدد] يوما لتعديل الإشعار المسجل لكي يوفر وسيلة تحديد هوية المحال إليه.
    Pour bien faire, il conviendrait de choisir cet identifiant sur la base du numéro d'entreprise utilisé par les autorités administratives. UN وينبغي في الظروف المثلى اختيار ذلك الرمز التعريفي بمراعاة رقم العمل التجاري المستخدم لدى السلطات الإدارية.
    37. Dans sa décision 2003/116, la SousCommission a demandé à Mme Florizelle O'Connor d'établir et de soumettre à la SousCommission à sa cinquantesixième session un document de travail identifiant et analysant les différentes possibilités s'offrant à la SousCommission de répondre entièrement et le plus efficacement possible à la demande de la Commission pour la date fixée dans la résolution 2003/83. UN 37- وطلبت اللجنة الفرعية، في مقررها 2003/116، إلى السيدة فلوريزيل أوكونور أن تقوم بإعداد ورقة عمل تحدّد وتحلّل فيها البدائل الممكنة التي تتيح للجنة الفرعية تلبية طلب لجنة حقوق الإنسان على أكمل وجه وبالكفاءة الممكنة بحلول الموعد المحدد في القرار 2003/83، وتقديم ورقة العمل هذه إلى اللجنة الفرعية في دورتها السادسة والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more