En conséquence, à l'avenir, les diplomates accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies et les membres de leurs familles qui souhaiteront voyager au départ d'un aéroport des États-Unis devront se munir de leur carte d'identité officielle du Département d'État des États-Unis aux fins d'identification à l'aéroport. | UN | ولذا ينبغي في المستقبل للدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة وأفراد أسرهم الذين يعتزمون السفر من مطارات الولايات المتحدة أن يحملوا معهم بطاقات هويتهم الرسمية الصادرة عن وزارة خارجية الولايات المتحدة وذلك ﻷغراض تحديد هويتهم في المطار. |
Le troisième cas concerne des personnes qui ont été enlevées par des groupes armés qui, parce qu'ils ne sont pas identifiés ou ont agi en usurpant soit leur uniforme, soit leurs documents d'identification à des policiers ou à des militaires, ont été assimilés à tort à des agents relevant des forces armées ou des services de sécurité. | UN | وتتعلق الحالة الثالثة بالأشخاص الذين اختطفتهم جماعات مسلحة اعتُقِد خطأً أنها تابعة للقوات المسلحة أو للأجهزة الأمنية بسبب عدم التعرف على هويتها أو انتحالها صفة عناصر الشرطة أو الجيش بارتداء زيهم أو استخدام وثائق هويتهم. |
Le troisième cas concerne des personnes qui ont été enlevées par des groupes armés qui, parce qu'ils ne sont pas identifiés ou ont agi en usurpant soit leur uniforme, soit leurs documents d'identification à des policiers ou à des militaires, ont été assimilés à tort à des agents relevant des forces armées ou des services de sécurité. | UN | وتتعلق الحالة الثالثة بالأشخاص الذين اختطفتهم جماعات مسلحة اعتُقِد خطأً أنها تابعة للقوات المسلحة أو للأجهزة الأمنية بسبب عدم التعرف على هويتها أو انتحالها صفة عناصر الشرطة أو الجيش بارتداء زيهم أو استخدام وثائق هويتهم. |
Le tribunal a estimé qu'il était impossible d'interroger les personnes qui avaient été détenues avec l'auteur du 20 au 23 mars 2001 étant donné que l'auteur n'avait fourni aucun renseignement qui pourrait permettre de les identifier et que leur identification à ce moment-là n'était plus possible. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه كان من الصعب استجواب الأشخاص الذين كانوا محتجزين معه في الزنزانة من 20 إلى 23 آذار/مارس 2001، لأنه لم يقدم أي معلومات من شأنها أن تسمح بالتعرف عليهم، ولأن تحديد هويتهم لم يعد ممكناً في ذلك الوقت. |
La mission compte assurer les déplacements aériens de ses partenaires qui participent aux opérations électorales et aidera la Commission nationale de supervision de l'identification à établir ses bureaux régionaux. | UN | وتعتزم البعثة توفير النقل الجوي للشركاء المساهمين في العمليات الانتخابية، وفضلا عن ذلك ستساعد اللجنة الوطنية للإشراف على عملية تحديد الهويات في إنشاء مكاتبها الإقليمية. |
Le tribunal a estimé qu'il était impossible d'interroger les personnes qui avaient été détenues avec l'auteur du 20 au 23 mars 2001 étant donné que l'auteur n'avait fourni aucun renseignement qui pourrait permettre de les identifier et que leur identification à ce moment-là n'était plus possible. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه كان من الصعب استجواب الأشخاص الذين كانوا محتجزين معه في الزنزانة من 20 إلى 23 آذار/مارس 2001، لأنه لم يقدم أي معلومات من شأنها أن تسمح بالتعرف عليهم، ولأن تحديد هويتهم لم يعد ممكناً في ذلك الوقت. |
64. Le droit international humanitaire contient également de nombreuses dispositions tendant à assurer une protection spéciale aux enfants touchés par les conflits armés, notamment à faciliter leur identification, à veiller à ce qu'ils ne soient pas séparés de leur famille et, si tel est le cas, à faire en sorte qu'ils retrouvent leurs proches. | UN | 64- يتضمن القانون الإنساني الدولي أيضاً أحكاماً عديدة ترمي إلى ضمان حماية خاصة للأطفال الذين يتأثرون جراء نزاع مسلح، بما في ذلك الأحكام الهادفة إلى تيسير التحقق من هويتهم(127)، وإلى ضمان عدم انفصالهم عن أفراد عائلتهم(128) وتيسير جمع شمل العائلة إذا حدث أن انفصلوا عنها(129). |
a) Des personnes dont les noms sont portés sur la liste provisoire des votants établie par la Commission d'identification à la date du 30 décembre 1999; | UN | (أ) الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة المؤقتة التي وضعتها لجنة تحديد الهويات في 30 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ |