Le processus d'identification des risques de l'OMI est décrit à l'annexe II du rapport. | UN | ويمكن الاطلاع على عملية تحديد المخاطر الخاصة بالمنظمة البحرية الدولية في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
Le processus d'identification des risques de l'OMI est décrit à l'annexe II du rapport. | UN | ويمكن الاطلاع على عملية تحديد المخاطر الخاصة بالمنظمة البحرية الدولية في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
Le processus d'identification des risques de l'OMI intègre aussi des contributions des États Membres. | UN | وتشمل عملية تحديد المخاطر الخاصة بالمنظمة البحرية الدولية مساهمات من الدول الأعضاء. |
Au FIDA, l'identification des risques s'appuie sur une approche à la fois ascendante et descendante. | UN | ويستخدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية النهجين التصاعدي والتنازلي لتحديد المخاطر. |
Deuxième rapport (examen des contrôles internes et identification des risques dans la phase suivant la mise en service) | UN | التقرير الثاني المتعلق باستعراض الضوابط وتحديد المخاطر في مرحلة ما بعد التشغيل |
Pour la génération de nouvelles données, il faut s'appuyer sur les progrès dans l'identification des risques ainsi que d'autres approches pertinentes réduisant l'utilisation des animaux pour les tests de toxicité. | UN | ومن أجل توليد معلومات جديدة ينبغي تطبيق جوانب التقدم في تعريف المخاطر والنهج الأخرى ذات الصلة التي تقلل من استخدام الحيوانات في الاختبارات السمية. |
IV. identification des risques de violence au sein du système de justice pour mineurs 20−49 7 | UN | رابعاً - تحديد مخاطر العنف في إطار نظام قضاء الأحداث 20-49 8 |
Au cours de ces missions, les délégations ont surtout fait porter leur attention sur la mise en place des mécanismes nationaux de prévention de la torture, sur l'identification des risques de torture et sur la protection des personnes détenues dans les différents types de lieux de privation de liberté. | UN | وركزت الوفود خلال هذه الزيارات على عملية إنشاء الآليات الوقائية الوطنية، وعلى الوضع القائم فيما يتعلق بتحديد مخاطر التعرض للتعذيب، وعلى توفير الحماية للأشخاص المحتجزين في أنواع مختلفة من أماكن الحرمان من الحرية(). |
L'identification des risques n'est toutefois pas confinée à ces méthodes. | UN | ومع ذلك، فإن تحديد المخاطر لا يقتصر على هذين النهجين. |
Processus d'identification des risques à l'OMI | UN | عملية تحديد المخاطر في المنظمة البحرية الدولية |
L'identification des risques doit faire partie intégrante du cadre de gestion des risques d'entreprise lorsqu'il sera mis en œuvre. | UN | وستشكّل عملية تحديد المخاطر عنصراً أصيلاً من عناصر إطار إدارة المخاطر المؤسسية حالما يُنفذ. |
Le processus d'identification des risques de l'OMI intègre aussi des contributions des États Membres. | UN | وتشمل عملية تحديد المخاطر الخاصة بالمنظمة البحرية الدولية مساهمات من الدول الأعضاء. |
L'identification des risques n'est toutefois pas confinée à ces méthodes. | UN | ومع ذلك، فإن تحديد المخاطر لا يقتصر على هذين النهجين. |
Les principaux éléments de ce processus sont l'identification des risques pour la sécurité des installations portuaires dans les Îles Cook et l'élaboration de stratégies préventives en matière de sécurité. | UN | وتشمل عناصر العملية الرئيسية تحديد المخاطر التي تتهدد أمن مرافق الموانئ في جزر كوك ووضع استراتيجيات أمنية وقائية. |
Au FIDA, l'identification des risques s'appuie sur une approche à la fois ascendante et descendante. | UN | ويستخدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية النهجين التصاعدي والتنازلي لتحديد المخاطر. |
Les techniques efficaces d'identification des risques sont axées autant sur les opportunités que sur les risques, et l'absence d'identification des opportunités pour la réalisation des objectifs de l'organisation est un risque en soi. | UN | وتركز التقنيات الفعالة لتحديد المخاطر على الفرص بقدر ما تركز على المخاطر، علماً أن الفشل في رصد الفرص المتاحة لتحقيق أهداف المنظمة هو خطر في حد ذاته. |
145. Les Inspecteurs tiennent à souligner que l'identification des risques au niveau d'une organisation selon une approche descendante ne doit pas être sous-estimée ni négligée. | UN | 145- ويود المفتشان التركيز على أنه لا ينبغي تجاهل النهج التنازلي لتحديد المخاطر على نطاق المنظمة. |
Environ 250 entrepreneurs potentiels ont reçu une formation portant sur la préparation de projets, les techniques commerciales, les moyens de financement, la comptabilité et l'identification des risques. | UN | وجرى تدريب نحو ٢٥٠ من منظمي المشاريع المحتملين على إعداد المشاريع، والتسويق، والتمويل، والمحاسبة وتحديد المخاطر. |
Pour la génération de nouvelles données, il faut s'appuyer sur les progrès dans l'identification des risques ainsi que d'autres approches pertinentes réduisant l'utilisation des animaux pour les tests de toxicité. > > | UN | ومن أجل توليد معلومات جديدة، ينبغي تطبيق جوانب التقدم في تعريف المخاطر والنُهج الأخرى ذات الصلة التي تقلل من إستخدام الحيوانات في الإختبارات الخاصة بالسمية. |
Cet accord est le principal cadre de gestion des catastrophes de la région et il renferme des dispositions sur l'identification des risques de catastrophe, le suivi et l'alerte rapide, la prévention et l'atténuation, la préparation et les interventions, la réhabilitation, la coopération technique et la recherche ainsi que les mécanismes de coordination. | UN | ويعد الاتفاق إطار المنطقة الرئيسي في مجال إدارة الكوارث، ويتضمن أحكاماً عن تحديد مخاطر الكوارث ورصدها، والإنذار المبكر بها، ومنعها، والتخفيف من وطأة أثرها، والتأهب لها والتصدي لها، وإعادة التأهيل، والتعاون التقني وإجراء البحوث التقنية، بالإضافة إلى وضع آليات للتنسيق. |
Au cours de ces missions, les délégations ont surtout fait porter leur attention sur la mise en place des mécanismes nationaux de prévention de la torture, sur l'identification des risques de torture et sur la protection des personnes détenues dans les différents types de lieux de privation de liberté. | UN | وركزت الوفود خلال هذه الزيارات على عملية إنشاء الآليات الوقائية الوطنية، وعلى الوضع القائم فيما يتعلق بتحديد مخاطر التعرض للتعذيب، وعلى توفير الحماية للأشخاص المحتجزين في أنواع مختلفة من أماكن الحرمان من الحرية(). |
S'agissant de l'identification des risques et de l'amélioration des systèmes d'alerte, 550 plans d'action pour l'évaluation et la réduction des risques au niveau local concernant 15 à 20 millions de personnes ont été élaborés. | UN | وفي مجال تحديد الأخطار وتعزيز نظم الإنذار، أعدت 550 خطة عمل محلية لتقييم الأخطار والحد منها على الصعيد المجتمعي، وهي خطط تؤثر على 15 إلى 20 مليون شخص. |
Pour produire de nouvelles informations, il faudrait tirer parti des progrès dans l'identification des risques et d'autres approches pertinentes réduisant l'utilisation des animaux pour les essais de toxicité. | UN | عند توليد معلومات جديدة، يجب استخدام الوسائل المتقدمة في تحديد الخطر والنُهج الأخرى ذات الصلة التي من شأنها الحد من استخدام الحيوانات في الاختبارات الخاصة بالسمية. |
Au FIDA, l'identification des risques a été d'abord réalisée au fil des ateliers en groupes suivant une approche ascendante. | UN | أما الصندوق الدولي للتنمية الزراعية فقد أجرى أول تحديد للمخاطر عن طريق تنظيم مجموعة حلقات عمل وباستخدام نهج تصاعدي. |
149. Dans l'une des directions de la Commission européenne (Direction générale des affaires maritimes et de la pêche) au sein de laquelle les Inspecteurs ont eu un entretien, il est procédé à l'identification des risques dans le cadre de 22 processus essentiels et des activités correspondantes. | UN | 149- وفي واحدة من الإدارات (الإدارة العامة للشؤون البحرية ومصايد الأسماك) التابعة للمفوضية الأوروبية التي أجرى فيها المفتشان إحدى المقابلات، تُحدد المخاطر في سياق 22 عملية وما تتضمنه من أنشطة. |