Les trois premières réunions ont montré que l'IGF était une expérience vivante et en évolution et avait permis d'identifier des domaines où un consensus se faisait jour. | UN | وقد أثبتت الاجتماعات الثلاثة الأولى أن المنتدى تجربة حية ومتطورة وقد مكّن من تحديد المجالات التي يمكن أن ينشأ فيها توافق آراء. |
Ils constituent une plateforme permettant de nouer des partenariats avec les principales parties prenantes et d'identifier des domaines d'intervention prioritaires pour améliorer le statut des femmes. | UN | وتوفر تلك اللجان محفلاً لإقامة الشراكات مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل تحديد المجالات ذات الأولوية للأنشطة اللازمة للنهوض بوضع المرأة. |
Pour les pays en développement et pour les organisations internationales comme la CNUCED, il faut identifier des domaines de synergie et de coopération en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية والمنظمات الدولية، مثل الأونكتاد، من المهم تحديد مجالات التآزر والتعاون في مكافحة الفقر. |
Une délégation a estimé qu'il serait utile à cet égard d'identifier des domaines prioritaires. | UN | وارتأى وفد آخر أن الاستراتيجية يمكن أن تستفيد من تحديد مجالات ذات أولوية. |
Un tel document, a-t-on ajouté, pourrait aussi aider la Commission à identifier des domaines dans lesquels elle pourrait entreprendre elle-même des travaux d'harmonisation dans l'avenir. | UN | كما قيل أيضا إن تلك الوثيقة قد تساعد اللجنة أيضا على استبانة المجالات التي قد تضطلع فيها هي بذاتها بأعمال بخصوص المواءمة بين النظم في المستقبل. |
Il y avait également été dit qu'un tel document pourrait aussi aider la Commission à identifier des domaines dans lesquels elle pourrait entreprendre elle-même des travaux d'harmonisation dans l'avenir. | UN | وقيل أيضا، في تلك الدورة، إنّ وجود وثيقة من هذا القبيل قد يساعد اللجنة أيضا على تحديد المجالات التي يمكن أن تضطلع فيها هي بذاتها بأعمال خاصة بالمواءمة في المستقبل. |
Ceci pourrait bénéficier de nouveaux partenariats permettant d'identifier des domaines prioritaires où la coopération et l'action conjointe pourraient entraîner de meilleurs résultats. | UN | ويمكن أن تساعد في ذلك الشراكات الجديدة التي تمكن من تحديد المجالات ذات الأولوية حيث يمكن أن يأتي التعاون والعمل المشترك بنتائج أفضل. |
De plus, on pourrait aussi chercher à obtenir des renseignements sur les plans et stratégies des fournisseurs de l'aide afin d'identifier des domaines thématiques ou géographiques susceptibles d'attirer l'intérêt des donateurs à court, moyen et long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا التماس المعلومات عن خطط واستراتيجيات مقدمي المساعدة، بغية تحديد المجالات المواضيعية أو الجغرافية التي يحتمل أن تجتذب اهتمام السائحين على المدى القصير والمتوسط والطويل. |
Une revue de détail des études pertinentes en vue d'identifier des domaines possibles de recherche et d'analyse concernant les incidences pour les pays en développement devrait donc faire partie du programme de travail futur de la CNUCED. | UN | وتبعاً لذلك، ينبغي لدراسات النطاق الرامية إلى تحديد المجالات الممكنة للبحث والتحليل في الآثار ذات الصلة في البلدان النامية، أن تتجلى في برنامج عمل الأونكتاد مستقبلاً. |
Il y avait également été dit qu'un tel document pourrait aussi aider la Commission à identifier des domaines dans lesquels elle pourrait entreprendre elle-même des travaux d'harmonisation dans l'avenir. | UN | وقيل أيضا، في تلك الدورة، إنّ وجود وثيقة من هذا القبيل قد يساعد اللجنة أيضا على تحديد المجالات التي يمكن أن تضطلع فيها هي بذاتها بأعمال خاصة بالمواءمة في المستقبل. |
Grâce aux études thématiques spécifiques, les procédures spéciales jouent un rôle crucial non seulement afin de clarifier et de mieux définir le contenu et les implications des normes relatives aux droits de l'homme, mais également pour identifier des domaines précis où une réforme est nécessaire. | UN | 26 - وتؤدي الإجراءات الخاصة، من خلال دراساتها المواضيعية الخاصة، دورا حيويا ليس فقط في توضيح وبلورة محتوى وآثار قواعد ومعايير حقوق الإنسان ولكن أيضا في تحديد المجالات الخاصة التي تحتاج للإصلاح. |
Une délégation a estimé qu'il serait utile à cet égard d'identifier des domaines prioritaires. | UN | وارتأى وفد آخر أن الاستراتيجية يمكن أن تستفيد من تحديد مجالات ذات أولوية. |
Ces projets contribuent en fait à identifier des domaines qui pourraient éventuellement faire l'objet d'accords et faire avancer le processus de négociation. | UN | والحقيقة أن مشاريع القرارات هذه تساعد في تحديد مجالات الاتفاق المحتمل وتحريك عملية المفاوضات إلى اﻷمام. |
Elles permettent incontestablement d'identifier des domaines possibles de coopération et de compréhension mutuelle entre les pays de la région. | UN | فهذه المحافل تساعد بالتأكيد على تحديد مجالات التعاون الممكنة والتفاهم المتبادل بين بلدان المنطقة. |
En tant que tel, il s'agit d'un outil précieux qui devrait fournir au Bureau des informations utiles pour ses propres évaluations des risques et pour identifier des domaines de préoccupation ayant des répercussions plus larges sur l'ensemble de l'organisation. | UN | وهي لذلك أداة مفيدة، ينبغي أن تزود المكتب بالمعلومات اللازمة له في تقييماته للمخاطر التي تواجهه وفي تحديد مجالات الاهتمام التي تحظى بتطبيق أوسع على نطاق المنظمة. |
En tant que tel, il s'agit d'un outil précieux qui devrait fournir au Bureau des informations utiles pour ses propres évaluations des risques et pour identifier des domaines de préoccupation ayant des répercussions plus larges sur l'ensemble de l'organisation. | UN | وهي لذلك أداة مفيدة، ينبغي أن تزود المكتب بالمعلومات اللازمة له في تقييماته للمخاطر التي تواجهه وفي تحديد مجالات الاهتمام التي تحظى بتطبيق أوسع على نطاق المنظمة. |
En outre, nous nous engageons à pleinement coopérer avec d'autres pays, au plan bilatéral, dans la lutte contre le terrorisme et à continuer d'identifier des domaines concrets de cette coopération. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن ملتزمون بالتعاون تعاونا كاملا مع البلدان الأخرى على أساس ثنائي في مكافحة الإرهاب، ونواصل تحديد مجالات معينة من ذلك التعاون. |
Un tel document, a-t-on ajouté, pourrait aussi aider la Commission à identifier des domaines dans lesquels elle pourrait entreprendre elle-même des travaux d'harmonisation dans l'avenir. | UN | وقيل أيضا إن تلك الوثيقة قد تساعد اللجنة أيضا على استبانة المجالات التي قد تضطلع فيها هي بذاتها بأعمال بخصوص المواءمة بين النظم في المستقبل. |
Un tel document, a-t-on ajouté, pourrait aussi aider la Commission à identifier des domaines dans lesquels elle pourrait entreprendre elle-même des travaux d'harmonisation dans l'avenir. | UN | كما قيل أيضا إن تلك الوثيقة قد تساعد اللجنة أيضا على استبانة المجالات التي قد تضطلع فيها هي بذاتها بأعمال بخصوص المواءمة بين النظم في المستقبل. |
4. Le Centre spatial national britannique et la NASA collaborent pour identifier des domaines de collaboration technologique et scientifique en vue d'explorations de la Lune, et un accord avec l'Agence spatiale algérienne a été mis en œuvre. | UN | 4- ويعمل المركز الوطني وناسا معا على استبانة مجالات للتعاون التكنولوجي والعلمي على استكشاف القمر في المستقبل، ونُفذ اتفاق مع وكالة الفضاء الجزائرية. |
En ce qui concernait la coopération avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, on s'attachait actuellement à identifier des domaines d'intérêt communs et à examiner les moyens de renforcer encore la coopération. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، فقد تم تعيين مجالات المصلحة المشتركة ويجري البحث عن مجالات لزيادة تعزيز التعاون. |