"identifier les facteurs qui" - Translation from French to Arabic

    • تحديد العوامل التي
        
    • بتحديد العوامل التي
        
    • لتحديد العوامل التي
        
    • وتحديد العوامل التي
        
    Il est nécessaire d'identifier les facteurs qui ont contribué à une amélioration de la situation économique et sociale et ceux qui ont donné des résultats opposés. UN ومن الضروري تحديد العوامل التي أسهمت في تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي والعوامل التي ولدت النتائج المغايرة.
    identifier les facteurs qui influencent les comportements de santé ; UN :: تحديد العوامل التي تؤثر على السلوك المتعلق بالصحة.
    L'expérience ne se limite pas seulement aux pratiques qui ont fait leurs preuves, elle peut également contribuer à identifier les facteurs qui risquent d'entraver le progrès technologique. UN وقد لا تنحصر الخبرات في الممارسات الناجحة، بل يمكن أن تشمل أيضا تحديد العوامل التي قد تعيق التقدم التكنولوجي.
    28. Il pourrait être utile de commencer par identifier les facteurs qui, pris isolément ou combinés les uns aux autres, sont considérés comme caractérisant soit les minorités soit les peuples autochtones. UN 28- وربما كان من المفيد البدء بتحديد العوامل التي أُكد تكراراً أنها تمثل، منفردة أو مجتمعة، خصائص تنفرد بها الأقليات أو الشعوب الأصلية:
    On a tenté d'identifier les facteurs qui causent une faible scolarisation des filles. UN وبذلت الجهود لتحديد العوامل التي تؤدي إلى انخفاض قيد البنات.
    e) Comprendre le fonctionnement des méthodes, activités, projets, programmes et politiques à inspecter; identifier les facteurs qui déterminent le degré de cohérence ou de divergence des résultats par rapport aux normes et critères définis; UN (هـ) فهم أداء تنفيذ العمليات أو الأنشطة أو المشاريع أو البرامج أو السياسات العامة التي يتعين تفتيشها، وتحديد العوامل التي تحدد درجة الاتساق/الاختلاف بشأن الأداء تمشيا مع القواعد/المعايير المحددة؛
    L'objectif des programmes d'action nationaux est d'identifier les facteurs qui contribuent à la désertification et les mesures concrètes qu'il convient de prendre pour combattre ce phénomène et atténuer les effets de la sécheresse. UN والغرض من برامج العمل الوطنية هو تحديد العوامل التي تساهم في التصحر، وكذلك التدابير العملية اللازمة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    vi) identifier les facteurs qui pourraient entraîner une augmentation du nombre des projets exécutés conjointement, compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de la décision 5/CP.1; UN ' 6 ' تحديد العوامل التي قد تزيد من عدد المشاريع المنفذة في إطار المشاريع المنفذة تنفيذاً مشتركاً، مع مراعاة أحكام الفقرة 1 من المقرر 5/م أ-1؛
    vi) identifier les facteurs qui pourraient entraîner une augmentation du nombre des projets exécutés conjointement, compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de la décision 5/CP.1; UN `6` تحديد العوامل التي قد تزيد من عدد المشاريع المنفذة في إطار المشاريع المنفذة تنفيذاً مشتركاً، مع مراعاة أحكام الفقرة 1 من المقرر 5/م أ-1؛
    163. L'attention croissante accordée au rôle joué par les femmes dans le processus de développement agricole et rural a permis non seulement de mettre en lumière la valeur de leur apport mais aussi d'identifier les facteurs qui limitent leur participation. UN ١٦٣ - ولم يساعد التركيز المتزايد على دور المرأة في الزراعة والعملية اﻹنمائية الريفية على إبراز قيمة مساهمتها فحسب وإنما أيضا على تحديد العوامل التي تحد من مشاركتها.
    Sa délégation appuie la demande que le Comité spécial a adressée au Secrétariat d'identifier les facteurs qui empêchent les pays fournisseurs de contingents de fournir des hélicoptères militaires. UN 13 - وأردف قائلا إن وفده يؤيد طلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تحديد العوامل التي تحول دون أن قيام البلدان المساهمة بقوات بتوفير طائرات هليكوبتر عسكرية.
    Il s'est engagé à procéder régulièrement à des consultations avec les départements et bureaux qui peinent à réaliser leurs objectifs de parité des sexes afin d'identifier les facteurs qui font obstacle au recrutement et au maintien de femmes à des postes d'administratrice et de fonctionnaires de rang supérieur. UN وأعرب عن التزامه بالتشاور بانتظام مع الإدارات والمكاتب التي تواجه صعوبات في تحقيق الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وذلك بغية تحديد العوامل التي تساهم في المشاكل التي تواجه تعيين النساء في وظائف الفئات الفنية والفئات العليا واستبقائهن في تلك الوظائف.
    25. Le principal objectif des programmes nationaux d'action est d'identifier les facteurs qui contribuent à la dégradation et à la désertification et de définir les mesures à prendre pour combattre et/ou atténuer les effets de la sécheresse. UN 25- إن الغاية الأساسية من خطط العمل الوطنية هي تحديد العوامل التي تساهم في تدهور الأراضي وفي التصحر وتحديد تدابير مكافحة الجفاف و/أو تخفيف آثاره.
    - Effectuer des études afin d'identifier les facteurs qui nuisent aux femmes sur le marché du travail et de concevoir des mécanismes qui permettent d'éliminer les obstacles à leur insertion; UN - إعداد دراسات بهدف تحديد العوامل التي تؤثر في النساء في سوق العمل والتفكير على هذا النحوفي آليات تتيح إزالة الحواجز التي تحول دون إدماجهن،
    36. Vu le rôle capital que joue l'investissement dans l'expansion de la capacité productive et la croissance de la productivité, il faut impérativement pouvoir identifier les facteurs qui gouvernent les décisions d'investissement pour pouvoir formuler une stratégie efficace de développement. UN 36- ونظرا إلى الدور الرئيسي الذي يلعبه الاستثمار في توسيع القدرة على الإنتاج ونمو الإنتاجية، فإن تحديد العوامل التي تتحكم في قرارات الاستثمار هي المفتاح لصياغة استراتيجية إنمائية فاعلة(8).
    L'initiative sur le règlement des conflits et les questions ethniques (INCORE), programme conjoint de l'UNU et de l'Université de l'Ulster, a donné lieu à des travaux sur le thème < < Sortir de la violence > > dont l'objet était d'identifier les facteurs qui facilitent ou au contraire entravent les processus de paix. UN 24 - وقد حاولت المبادرة المعنية بحل المنازعات والإثنية، وهي جهد مشترك بين جامعة الأمم المتحدة وجامعة أولستر، في عملها المتعلق بالخروج من دائرة العنف، تحديد العوامل التي تيسر سير عمليات السلام أو تعوقها.
    À l'issue de la réunion inaugurale de ce groupe, les autorités du Somaliland ont présenté une note conceptuelle concernant une étude visant à identifier les facteurs qui incitent la jeunesse somalienne à se livrer à des activités criminelles et insurrectionnelles, à des actes de piraterie et à un comportement antisocial, l'objectif étant de mettre en place une politique en faveur de la jeunesse. UN وعقب الجلسة الافتتاحية لفرقة العمل، قدمت السلطات في " صوماليلاند " مذكرة مفاهيمية لإجراء دراسة من أجل تحديد العوامل التي تؤدي بالشباب الصومالي إلى الانخراط في الأنشطة الإجرامية وأعمال التمرد والقرصنة وغيرها من السلوك المعادي للمجتمع، وذلك بهدف وضع سياسة معنية بالشباب.
    Cette étude, qui s'appuyait sur une méthode de perfectionnement des procédures administratives et visait à identifier les facteurs qui retardaient le processus d'examen et entravaient la gestion de la liste, portait, entre autres, sur la préparation et la notation des copies, la convocation des candidats, la détermination du nombre de lauréats à inscrire sur la liste et la sélection des lauréats à partir de la liste. UN وغطى الاستعراض، الذي استند إلى منهجية لتحسين عملية أداء العمل، وتمثل الغرض منه في تحديد العوامل التي تتسبب في تأخير الامتحانات وتعوق إدارة القائمة على نحو فعال، عددا من العناصر التي شملت وضع الامتحانات وتصحيحها، واستدعاء المرشحين، وتحديد عدد المرشحين الذين تدرج أسماؤهم في القائمة، علاوة على عملية الاختيار من القائمة.
    L'Étude (quantitative et qualitative) sur les femmes candidates aux élections fédérales de 2009 cherche à identifier les facteurs qui ont permis ou non aux femmes de se porter candidates et d'être élues députés à la majorité relative lors des élections fédérales de 2009, et à proposer des solutions à certains aspects institutionnels et socioculturels. UN وترمي الدراسة (الكمية والنوعية) للمرشحات في الانتخابات الاتحادية لعام 2009 إلى تحديد العوامل التي ساعدت أو لم تساعد النساء على الترشح وعلى انتخابهن نائبات بالأغلبية النسبية في العملية الانتخابية الاتحادية في عام 2009، وتقديم اقتراحات للحل في الجوانب المؤسسية والاجتماعية والثقافية.
    Il espère aussi que le Plan stratégique amènera à la satisfaction des besoins essentiels de la majorité des habitants et permettra d'identifier les facteurs qui perpétuent les profondes inégalités sociales qui marquent la société haïtienne, afin de les neutraliser au moyen de politiques vigoureuses visant à créer et à garantir, dans un délai raisonnablement urgent, des conditions de vie dignes pour tous les individus. UN ويأمل أيضاً في أن تؤدي الخطة الاستراتيجية إلى تلبية الاحتياجات الأساسية لغالبية السكان، وفي أن تسمح بتحديد العوامل التي تديم مظاهر اللامساواة الاجتماعية العميقة المؤثرة في المجتمع الهايتي للتمكن من ضبطها عن طريق سياسات فعالة ترمي إلى إيجاد وضمان ظروف عيش كريمة للجميع في مهلة عاجلة ومعقولة.
    e) Souligner que la communauté internationale, les entités intergouvernementales régionales et les gouvernements doivent identifier les facteurs qui rendent possible ou suscitent une évolution constructive des politiques en faveur de la famille et leur assurer un appui de suivi, notamment en invitant les entités intergouvernementales régionales à faciliter l'échange de bonnes pratiques; UN (هـ) التأكيد على ضرورة قيام المجتمع الدولي، والكيانات الحكومية الدولية الإقليمية، والحكومات، بتحديد العوامل التي تمكن أو تؤدي إلى تطورات بناءة في مجال السياسات المتصلة بالأسرة، وضمان توفير الدعم لعملية متابعة تلك العوامل، بما في ذلك دعوة الكيانات الحكومية الدولية الإقليمية لتسهيل تبادل السياسات والممارسات الجيدة؛
    53. Étant donné les incidences humanitaires considérables de la démobilisation, on s'efforce actuellement par une action concertée d'identifier les facteurs qui amélioreront la planification et la coordination générales. UN ٣٥ - ونظرا إلى أهمية اﻵثار اﻹنسانية المترتبة على عمليات تسريح العسكريين، يجري حاليا بذل جهود متضافرة لتحديد العوامل التي ستحسن التخطيط والتنسيق بوجه عام.
    a) Entreprendre une étude de l'histoire du Nigéria en matière d'élections générales et identifier les facteurs qui compromettent la qualité et la crédibilité des élections, ainsi que leur impact sur le processus démocratique; UN (أ) مراجعة تاريخ نيجيريا فيما يتعلق بالانتخابات العامة وتحديد العوامل التي تؤثر على نوعية وموثوقية الانتخابات وأثرها على العملية الديمقراطية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more