N'ayant pu identifier les personnes qui l'auraient menacé, aucune autre action judiciaire n'a été entreprise. | UN | وبما أنه لم يتمكن من تحديد الأشخاص الذين يدعي أنهم هددوه، لم يُتّخذ أي إجراء قانوني إضافي. |
Elle se féliciterait aussi de recevoir des informations sur les critères utilisés pour identifier les personnes couvertes par l'immunité ratione personae. | UN | كما ترحب اللجنة بمعلومات عن المعايير المستخدمة في تحديد الأشخاص المشمولين بالحصانة الشخصية. |
:: identifier les personnes qui s'occupent de recrutement, à partir des registres tenus par le Bureau de l'immigration et de la naturalisation aux points de passage de la frontière. | UN | :: تحديد هوية الأشخاص الذين يقومون بدور في أنشطة التجنيد، باستخدام سجلات مكتب الهجرة والتجنيس في معابر الحدود. |
g) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent d'identifier les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur des enfants et du regroupement familial, conformément à leurs obligations et engagements internationaux ; | UN | (ز) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛ |
identifier les personnes chargées de concevoir et de réviser les méthodes avant approbation finale; | UN | تحديد الجهات المسؤولة عن وضع واستعراض السياسات قبل الموافقة النهائية؛ |
Par exemple 12 ans après que la Commission nationale chilienne de vérité et de réconciliation a établi son rapport final, le Gouvernement a proposé la création d'une nouvelle commission en vue d'identifier les personnes qui ont survécu à l'emprisonnement politique et à la torture, dont le cas ne faisait pas partie du mandat de la précédente commission; | UN | فعلى سبيل المثال، اقترحت شيلي، بعد مضي 12 عاماً على تقديم اللجنة الوطنية للكشف عن الحقيقة والمصالحة في شيلي لتقريرها الختامي، تشكيل لجنة جديدة يكون بمقدورها تحديد هوية الأفراد الذين ظلوا على قيد الحياة بعد أن أودعوا السجون السياسية ولاقوا التعذيب، وهي قضايا استبعدت من ولاية اللجنة السابقة؛ |
Il convenait également d'identifier les personnes ou les organisations responsables dans ce domaine. | UN | وينبغي كذلك تحديد الأشخاص أو المنظمات المسؤولة. |
Comme il n'a pas pu identifier les personnes qui l'auraient menacé, aucune autre action judiciaire n'a été entreprise. | UN | وبما أنه لم يتمكن من تحديد الأشخاص الذين يدّعي أنهم هددوه، لـم يؤخذ أي إجراء قانوني إضافي. |
La police tente d'identifier les personnes qui ont permis ou encouragé des mineurs à se livrer à la prostitution pour en tirer des revenus. | UN | وتسعى الشرطة جاهدة إلى تحديد الأشخاص الذين يسهلون دعارة القصر أو يغوونهم على ممارستها بغية تحقيق مكاسب مالية. |
La première, de fond, a trait aux critères utilisés pour identifier les personnes pouvant prétendre à l'immunité de juridiction pénale étrangère. | UN | والمسألة الأولى ذات طابع فني وتُقصد بها المعايير التي تتيح لنا تحديد الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا مشمولين بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Les activités visant à identifier les personnes non inscrites sur les registres d'état civil ont démarré le 26 septembre 2011. | UN | 112- وفي 26 أيلول/سبتمبر 2011، بدأت عملية تحديد الأشخاص غير المسجلين في سجلات الحالة المدنية. |
En outre, pour identifier les personnes portées disparues, le Bureau a aidé le Ministère iraquien des droits de l'homme à constituer un service iraquien chargé des personnes portées disparues. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبغية تحديد هوية الأشخاص المفقودين، قدم مكتب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية إلى وزارة حقوق الإنسان العراقية المساعدة لإنشاء مكتب عراقي للأشخاص المفقودين. |
Dans certains cas, des renseignements détaillés ne figurent pas sur la liste. Cela a causé des difficultés pour identifier les personnes. | UN | في بعض الحالات، لا تتضمن القائمة معلومات مفصلة، مما يتسبب في صعوبات عند تحديد هوية الأشخاص. |
Il faudrait faire en sorte que ces personnes puissent, sans risque pour elles-mêmes, dénoncer l'exploitation dont elles faisaient l'objet, ce qui permettrait d'identifier les personnes qui se livraient à la traite et à l'exploitation des êtres humains. | UN | وينبغي استحداث سبل انتصاف من شأنها أن تمكن هؤلاء الأشخاص من الإفصاح عن الظروف الاستغلالية دون خوف، بما في ذلك تحديد هوية الأشخاص الذين شاركوا في عمليات تهريبهم لأغراض الاستغلال. |
i) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent d'identifier les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et du regroupement familial, conformément à leurs obligations et engagements internationaux; | UN | " (ط) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛ |
identifier les personnes chargées de concevoir et de réviser les méthodes avant approbation finale; | UN | تحديد الجهات المسؤولة عن وضع واستعراض السياسات قبل الموافقة النهائية؛ |
b) Ne conserver ces données que sous forme de statistiques, sans identifier les personnes auxquelles elles se rapportent, et les garder en lieu sûr pour empêcher tout accès non autorisé ou usage abusif; | UN | (ب) حفظها في شكل إحصائي فقط دون تحديد هوية الأفراد وحفظها بشكل مصون لمنع الوصول إلى المعلومات بغيـر إذن أو سـوء استخدامها؛ |
- D'identifier les personnes recherchées qui présentent un intérêt pour les services compétents des organes chargés du respect des lois et les étrangers et apatrides en situation irrégulière. | UN | :: التعرف على الأشخاص المطلوبين للتحقيق لدى الدوائر المعنية في الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين والرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المتواجدين بصفة غير قانونية في إقليم قيرغيزستان؛ |
Il est également essentiel que la mission ait les moyens d'identifier les personnes responsables d'avoir ordonné ces attentats illégaux à l'arme chimique. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تسند إلى البعثة اختصاصات تحديد الجهة المسؤولة عن توجيه الأمر بتنفيذ هذه الهجمات الكيميائية غير القانونية. |
Grâce à ces mesures, il était possible d'identifier les personnes soupçonnées de terrorisme avec plus d'exactitude et d'examiner les opérations suspectes. | UN | وبفضل هذه التدابير، يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية على نحو أدق وفحص المعاملات المشتبه فيها. |
Il y a suffisamment de temps d'ici les prochaines élections dans un an et demi pour faire appel à l'aide internationale ainsi que pour identifier les personnes au sein du Gouvernement susceptibles d'appuyer un plan d'action. | UN | وقالت إنه ما زال هناك وقت قبل الانتخابات المقبلة التي ستجري بعد سنة ونصف للحصول على المعونة الدولية وتحديد الأشخاص الموجودين في الحكومة الذين يمكن أن يساندوا خطة عمل في هذا الشأن. |
Il a été noté que les informations relatives à la propriété légale et à la propriété réelle pourraient aider les services de détection et de répression et les autres autorités compétentes à identifier les personnes physiques responsables des activités sous-jacentes des entités. | UN | ولوحظ أنَّ المعلومات المتعلقة بالملكية القانونية والانتفاعية يمكن أن تساعد أجهزة إنفاذ القانون وغيرها من السلطات المختصَّة في استبانة الأشخاص الطبيعيين المسؤولين عن النشاط الأساسي للكيانات المعنية. |
:: L'établissement d'une liste des principes fondamentaux permettant d'identifier les personnes, les avoirs et les organisations impliquées dans des activités terroristes, en commençant par une définition claire de telles activités; | UN | :: وضع قائمة بالمبادئ الأساسية التي تُسهل الكشف عن الأشخاص والأموال والمنظمات الضالعة في أنشطة إرهابية، مع تحديد واضح لهذه الأنشطة؛ |
Assistance et protection humanitaire. Plus que tous autres, les défenseurs des droits de l'homme jouent un rôle de premier plan pour identifier les personnes déplacées par le conflit dans les villes et les communautés rurales et pour leur fournir de la nourriture, des vêtements et un logement. | UN | 40 - المساعدة الإنسانية والحماية - كان المدافعون عن حقوق الإنسان أكثر نشاطا من أية جهات فاعلة أخرى في تحديد المشردين داخليا، الذين شردهم الصراع في القرى والمجتمعات المحلية الريفية، وفي توفير المأكل والملبس والمسكن لهم. |
En juin 1992, le consul iranien a tenté d'identifier les personnes participant aux activités de l'APHO en visitant le stand de l'APHO à Berne. | UN | وفي شهر حزيران/يونيه ١٩٩٢، زار القنصل اﻹيراني الركن الخاص بالمنظمة في برن وحاول معرفة هوية اﻷشخاص المشتركين في أنشطتها. |
Au contraire, le système permet d'identifier les personnes impliquées dans des activités terroristes et, de ce fait, de retirer le statut de réfugié octroyé. | UN | وعلى العكس فإن النظام يسمح بتحديد هوية الأشخاص المتورطين في أنشطة الإرهاب، وبضمان إلغاء مركز اللاجئ استنادا إلى ذلك. |