"identifier les zones" - Translation from French to Arabic

    • تحديد المناطق
        
    • تحديد مناطق
        
    • تحديد المجالات
        
    • لتحديد المناطق
        
    • لتحديد مناطق
        
    • وتحديد المناطق
        
    Les résultats de l'évaluation entreprise ont été utilisés pour identifier les zones vulnérables et lancer des projets pilotes. UN وقد استخدمت نتائج التقييم الذي أُجرى في تحديد المناطق المعرضة وإطلاق المشروعات الرائدة.
    Ces études avaient pour objet d'identifier les zones polluées et les sources de pollution et de déterminer la valeur économique de la perte découlant de ces dommages. UN وأغراض الدراسات هي تحديد المناطق الملوثة ومصادر التلوث، وتحديد القيمة الاقتصادية للخسارة الناجمة عن الضرر.
    Tous les échantillons devraient être analysés pour rechercher la quantité totale d'hydrocarbures afin de permettre d'identifier les zones fortement, modérément et faiblement polluées. UN كما ينبغي تحليل جميع العينات بالنسبة لمجموع الهيدروكربون النفطي للتمكين من تحديد المناطق عالية ومتوسطة ومنخفضة التلوث.
    Cette stratégie vise à identifier les zones qui seraient consacrées à l'agriculture, à l'industrie, au commerce, au logement, aux loisirs et aux services. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تحديد مناطق للزراعة والصناعة والتجارة والإسكان والترفيه ومختلف المنافع.
    Le HCR à Kinshasa a pu identifier les zones proches des régions diamantifères où des réfugiés s'étaient installés pour échapper à l'UNITA. UN وتمكنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كينشاسا من تحديد مناطق الحدود المتاخمة لمناطق الماس حيث يفر اللاجئون من يونيتا.
    La création de systèmes efficaces de surveillance des victimes fait que les programmes peuvent identifier les zones à risque présentant un danger pour les populations visées. UN 218 - يتيح إنشاء نظم فعالة لمراقبة الضحايا للبرامج تحديد المجالات التي تنطوي على خطر آني على السكان المتضررين.
    En outre, un consensus général s'est dégagé sur le fait qu'il devrait incomber aux Parties d'identifier les zones touchées sur leur propre territoire. UN وزيادة على ذلك، ثمة إجماع عام حول ضرورة ترك المسؤولية للأطراف لتحديد المناطق المتأثرة داخل أراضيها.
    Grâce à la surveillance par satellite, l’ONU permettra à la communauté internationale de disposer d’instruments modernes fiables pour identifier les zones de culture de drogues illicites, de sorte que les États Membres pourront stopper la production de stupéfiants à la source. UN وبحيازة اﻷمم المتحدة لقدرات السواتل ستتوفر للمجتمع الدولي أدوات حديثة ومتينة لتحديد مناطق زراعة المخدرات غير المشروعة، مما سيمكن الدول اﻷعضاء من وقف إنتاج المخدرات من مصدرها.
    identifier les zones particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques et de l'élévation du niveau de la mer UN تحديد المناطق الأشد عرضة لأضرار تتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر
    Les procédés et moyens les plus efficaces pour identifier les zones minées restantes ne sont pas utilisés aussi largement qu'il le faudrait. UN ولا تستخدم على نطاق واسع وعلى النحو الواجب الأساليب والوسائل الأكثر فعالية وكفاءة في تحديد المناطق الملغومة المتبقية.
    ∙ Les informations relatives à la couverture au moyen de résidus visent à axer les conseils sur la conservation des sols ainsi qu'à aider à identifier les zones exposées au risque d'érosion, par exemple en cas de sécheresse. UN :: وتستخدم المعلومات عن الغطاء من المتخلفات من أجل إسداء المشورة فيما يتعلق بحفظ التربة، وأيضاً للمساعدة في تحديد المناطق التي تتعرض لخطر التآكل، في حالات الجفاف مثلاً.
    On pourra alors identifier les zones à faible risque, qui pourront être occupées et exploitées rapidement, et les zones à haut risque qu'il faudra baliser, et définir un ordre de priorité. UN وناتج عملية المسح هو تحديد المناطق المنخفضة الخطورة التي يمكن احتلالها على وجه السرعة ووضعها موضع الاستخدام، والمناطق العالية الخطورة التي تستلزم وضع العلامات وتحديد أولويات إزالة اﻷلغام.
    Le PAM, dans le souci de définir le type, l'échelle et le zonage de ses interventions, s'est efforcé d'identifier les zones qui avaient subi récemment un choc exceptionnel et celles qui subissaient des chocs saisonniers récurrents. UN وعكف برنامج الأغذية العالمي، في سعيه لتحديد نمط ومقياس ورقعة ما يقوم به من تدخلات، على تحديد المناطق الخاضعة لصدمة استثنائية حديثة العهد والمناطق الخاضعة لصدمات موسمية متكررة.
    Les travaux entrepris sont fondés sur les critères scientifiques adoptés par les Parties à la Convention sur la diversité biologique en 2008 pour identifier les zones marines écologiquement et biologiquement importantes. UN ويقوم العمل المضطلع به في إطار هذه المبادرة على المعايير العلمية التي اعتمدتها الأطراف في اتفاقية التنوع الأحيائي في عام 2008 بغية تحديد المناطق الهامة إيكولوجيا وأحيائيا في البيئة البحرية العالمية.
    La première est l'obligation d'identifier les zones de réalimentation ou de déversement et la seconde est de prendre des mesures appropriées pour empêcher et/ou réduire au minimum les effets préjudiciables sur le processus de réalimentation et de déversement. UN الأولى هي تحديد مناطق التغذية أو التصريف والثانية هي اتخاذ تدابير ملائمة لمنع تعرض عملية التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    - identifier les zones de résistance à l'implantation de l'école classique UN - تحديد مناطق المعارضة لإنشاء المدارس التقليدية؛
    a) identifier les zones de conflit potentiel et porter rapidement à l'attention du Secrétaire général les événements et les situations ayant une importance pour la paix et la sécurité internationales; UN (أ) تحديد مناطق الأزمات المحتملة وإبلاغ الأمين العام في وقت مبكر بالتطورات والحالات التي تمس السلم والأمن الدوليين؛
    À cet égard, certaines délégations ont souhaité une meilleure coordination des mécanismes régionaux et internationaux utilisés pour identifier les zones prioritaires. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تحقيق تنسيق أفضل بين العمليات الإقليمية والدولية من أجل تحديد المجالات ذات الأولوية.
    ee) Prendre des mesures pour identifier les zones sujettes à des violences motivées par l'ascendance afin de les empêcher de se reproduire; UN (ﻫ ﻫ) العمل على تحديد المجالات التي قد تحدث فيها حالات عنف قائم على النسب منعاً لتكرار حدوثها؛
    ee) Prendre des mesures pour identifier les zones sujettes à des violences motivées par l'ascendance afin de les empêcher de se reproduire; UN (هه) العمل على تحديد المجالات التي قد تحدث فيها حالات عنف قائم على النسب منعاً لتكرار حدوثها؛
    Encourager les initiatives prises par les pays pour identifier les zones protégées et pour les aménager et les gérer efficacement : UN وضع مبادرات قطرية وتيسيرها لتحديد المناطق المحمية وإنشائها وإدارتها بفعالية؛
    Il est bien placé sur le plan stratégique pour identifier les zones du monde dans lesquelles son engagement peut être le plus utile, en renforçant les capacités régionales ou en mobilisant le soutien de la communauté internationale pour répondre aux besoins des destinataires. UN والمكتب في وضع استراتيجي جيد لتحديد مناطق العالم التي يمكن أن تحقق فيها أنشطته أكبر مساهمة، من خلال تعزيز القدرات الإقليمية أو تعبئة الدعم من المجتمع الدولي للوفاء باحتياجات المستفيدين.
    Il a noté en outre que les efforts déployés par l'Érythrée pour procéder à une deuxième reconnaissance et identifier les zones effectivement minées devant faire l'objet d'opérations de déminage pourraient prendre moins de temps que les cinq ans demandés. UN ولاحظت مجموعة التحليل كذلك أن جهود إريتريا في إعادة المسح وتحديد المناطق الملغومة الفعلية التي يجب إخضاعها لعمليات التطهير من الممكن أن تُستكمل في فترة أقل من الخمس سنوات التي طلبتها إريتريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more