"idps" - Translation from French to Arabic

    • المشردين داخلياً
        
    • المشردون داخلياً
        
    • داخلياً الذين
        
    While a planned visit to Diyala had to be cancelled for security reasons, the Representative had the opportunity to visit a number of informal settlements in the Baghdad area and villages hosting IDPs in the Erbil area. UN وفي حين تم إلغاء زيارة مقررة لديالى لأسباب أمنية، أتيحت للمثل الفرصة لزيارة عدد من المستوطنات غير الرسمية في منطقة بغداد وفي القرى التي تستضيف المشردين داخلياً في منطقة أربيل.
    This places IDPs at special risk of homelessness, in a broader context of the country's serious housing deficit. UN وهذا الوضع يجعل المشردين داخلياً عرضة للتشرد من جديد في السياق الأوسع للعجز الخطير في مجال الإسكان في البلد.
    High levels of child labour are another consequence of the dire economic situation in which many IDPs live. UN وتشكل مستويات عمل الأطفال المرتفعة نتيجة أخرى للحالة الاقتصادية المريعة التي يعيش فيها الكثير من المشردين داخلياً.
    In one location, IDPs reported that local authorities denied them access to education and health services. UN وفي أحد المواقع، ذكر المشردون داخلياً أن السلطات المحلية حرمتهم من الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    Dinka IDPs in Abyei town moved out into three villages (Awolnom, Todaj and Noong) which had been evacuated because of violence and insecurity more than a decade ago. UN ولقد انتقل المشردون داخلياً من الدينكا من مدينة أبيي إلى ثلاث قرى هي أولنوم وتوداج ونوونغ، التي كانت قد أخليت قبل أكثر من عقد من الزمان بسبب العنف وانعدام الأمن.
    In fact, the Government claimed that many IDPs had already returned to their villages voluntarily. UN وادّعت الحكومة أن عدداً كبيراً من المشردين داخلياً قد عادوا فعلاً إلى قراهم طوعاً.
    On the other hand, evidence from IDPs in the camps indicated a persistent situation of insecurity. UN ومن ناحية أخرى، أشارت الأدلة المقدمة من المشردين داخلياً في المخيمات إلى استمرار حالة انعدام الأمن.
    In this context, it is all the more pertinent that urban planning and rural development processes fully integrate the needs of IDPs. UN وفي هذا السياق، من المهم أن تتضمن عمليات التخطيط الحضري والتنمية الريفية التلبية التامة لاحتياجات المشردين داخلياً.
    In this context, conduct a profiling exercise to capture the needs and intentions of IDPs with regard to durable solutions. UN والقيام في هذا السياق بتحديد احتياجات ورغبات المشردين داخلياً فيما يتعلق بالحلول الدائمة.
    The Special Rapporteur undertook this visit in order to examine the situation of internally displaced persons (IDPs) in the country, with a particular focus on Darfur and persons of South Sudanese origin remaining in Sudan. UN واضطلع المقرر الخاص بهذه الزيارة من أجل دراسة حالة المشردين داخلياً في البلد، مع التركيز بشكل خاص على دارفور ومواطني جنوب السودان الذين بقوا في السودان.
    Of note are the provisions recognizing the Guiding Principles, the obligation of the State to ensure that the rights of IDPs are upheld through national implementing legislation and a derogation provision stipulating conditions under which some rights can be temporarily suspended. UN وتجدر الإشارة إلى وجود أحكام بشأن إقرار المبادئ التوجيهية، والتزام الدول بضمان إعمال حقوق المشردين داخلياً عن طريق تنفيذ التشريعات الوطنية، وتحدد الاستثناءات التي تجيز تعليق بعض الحقوق بشكل مؤقت.
    The Special Rapporteur also wishes to highlight the concerns expressed by various IDPs and civil society groups with regard to the lack of a political environment for discussion and debate on matters of concern to them and the risk of arrest. UN ويود المقرر الخاص أيضاً تسليط الضوء على الشواغل التي أعرب عنها العديد من المشردين داخلياً ومنظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بعدم توفر بيئة سياسية للمناقشة والحوار بشأن المسائل التي تهمهم، وتعرضهم لخطر الاعتقال.
    He stresses that freedom of expression is fundamental to the participation of IDPs in any peace and political process, the search for durable solutions and the justice and reconciliation process. UN ويؤكد المقرر الخاص أن حرية التعبير أمر أساسي لمشاركة المشردين داخلياً في أي عملية سلام أو عملية سياسية، وللتوصل إلى حلول دائمة وتحقيق العدالة والمصالحة.
    With the assistance of the task force, returning IDPs were assisted with food for work for the construction of shelters and people received seeds and tools to cultivate food and cash crops. UN ولقد تمت مساعدة المشردين داخلياً الذين عادوا بتقديم الغذاء لهم مقابل عملهم في تشييد المساكن، وتلقوا البذور والأدوات لزراعة المحاصيل الغذائية والنقدية.
    The communities were struggling to support those IDPs who had returned to the SPLM-controlled areas and needed additional services, in particular the provision of clean water and health care. UN وكانت المجتمعات المحلية تناضل لدعم المشردين داخلياً الذين عادوا إلى المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان ولتوفير الخدمات الإضافية المطلوبة، خصوصاً المياه النقية والرعاية الصحية.
    The Sudan has for a long time had the unenviable position of being the country with most internally displaced persons (IDPs) in the world. UN وقد ظل السودان لفترة طويلة يحتل مركزاً لا يحسد عليه باعتباره البلد الذي توجد به أعلى نسبة من المشردين داخلياً في العالم.
    His main objective was to assess the current situation of internally displaced persons (IDPs) in Iraq and provide practical recommendations based on his findings during his visit. UN وقد رمى من هذه الزيارة، بالدرجة الأولى، إلى تقييم الحالة الراهنة للأشخاص المشردين داخلياً في العراق وتقديم توصيات عملية بناءً على الاستنتاجات التي يخلص بها خلال زيارته.
    The IDPs themselves and humanitarian workers argued that while the camps were now largely safe, conditions outside the camps were still dangerous. UN ويحتج المشردون داخلياً أنفسهم والعاملون في الميدان الإنساني بأنه رغم توافر الأمان بصورة كبيرة في المخيمات، فإن الظروف خارج المخيمات لا تزال خطرة.
    36. IDPs and host communities face many of the same challenges with regard to the security situation and deficits in the areas of rule of law and governance. UN 36- يواجه المشردون داخلياً والمجتمعات المضيفة الكثير من التحديات نفسها فيما يتعلق بالوضع الأمني وجوانب القصور في مجال سيادة القانون وحسن الإدارة.
    IDPs are particularly affected by unemployment because of their displacement, which meant the loss of the jobs, savings, property and perhaps documentation. UN ويتأثر المشردون داخلياً تأثراً شديداً بالبطالة بسبب نزوحهم، الذي يعني فقدانهم لوظائفهم وادخاراتهم وممتلكاتهم، وربما لوثائقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more