Les flux d'IED à destination de l'Afrique diminueraient certainement, mais non pas dans les mêmes proportions sur l'ensemble du continent. | UN | وربما تتراجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، ولكن لن يتوزع الانخفاض بالتساوي على نطاق المنطقة. |
Ce sont les pays dont des entreprises choisissent d'investir à l'étranger qui prennent des mesures visant à encourager les flux d'IED à destination d'autres pays. | UN | تدابير البلد الموطن جميعها تدابير متعلقة بالسياسات تتخذها البلدان التي هي موطن للشركات التي قررت الاستثمار في الخارج وتستهدف تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأخرى. |
Les flux d'IED à destination de l'Afrique proviennent de plus en plus de l'Asie, en particulier de la Chine, de l'Inde et des États du Golfe. | UN | ويأتي معظم الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا بشكل متزايد من آسيا، ولاسيما من الهند والصين ودول الخليج. |
Après être restés relativement stables, s'établissant à plus de 50 milliards de dollars au cours des cinq années précédentes, les flux nets d'IED à destination de la région ont diminué de près de moitié par rapport à 2001. | UN | كما انخفض صافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتجهة إلى المنطقة إلى نصف مستواه تقريبا بالمقارنة بعام 2001، بعد أن ظل مستقرا خلال السنوات الخمس السابقة عند مستوى يزيد على 50 بليون دولار. |
La même année, l'Afrique a absorbé 6 % des IED à destination des pays en développement, contre 9 % en 2008. | UN | وانخفضت حصة أفريقيا من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة إلى البلدان النامية من 9 في المائة في عام 2008 إلى 6 في المائة في عام 2011. |
La première et la troisième condition sont des déterminants de l'IED qui concernent spécifiquement les entreprises alors que la deuxième influe de manière décisive sur les flux d'IED à destination d'un pays. | UN | وفي حين أن الشرطين الأول والثالث هما من محدِّدات الاستثمار الأجنبي المباشر الخاصة بالشركات، فإن الشرط الثاني له نفوذ حاسم على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى بلد مضيف. |
On a ainsi enregistré une hausse significative de l'IED à destination des pays riches en ressources naturelles. | UN | وقد تحققت زيادة كبيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الغنية بالموارد الطبيعية. |
En 1998, les flux d'IED à destination de l'ensemble des PMA ont augmenté de 13,5 %, atteignant 2,4 milliards de dollars. | UN | وزاد إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا كمجموعة في عام 1998 بنسبة 13.5 في المائة، فبلغ مجموعه 2.4 بليون دولار. |
Les experts ont examiné l'ensemble des mesures que les pays d'origine des entreprises qui choisissent d'investir à l'étranger prennent pour encourager l'investissement étranger direct (IED) à destination d'autres pays. | UN | وأجرى الخبراء مناقشة عامة بشأن تدابير البلد الموطن، أي التدابير التي تتخذها البلدان التي هي موطن الشركات التي قررت الاستثمار في الخارج والتي ترمي إلى تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأخرى. |
Cette baisse s'était fait sentir dans quasiment toutes les régions, en dépit de la bonne tenue des courants d'IED à destination de l'Afrique qui avaient même légèrement progressé par rapport à 2000. | UN | وقد عانت هذا التدهور المناطق الإقليمية كلها تقريباً، رغم ما ظهر من مرونة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا بل وارتفاعها قليلاً عن معدلاتها في عام 2000. |
L'accroissement des flux d'IED à destination des pays en développement nécessitait des efforts tant des pays d'accueil que des pays d'origine en vue de créer un climat favorable à l'investissement. | UN | وقال إن تعجيل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية يتطلب بذل جهود من قِبَل البلدان المضيفة والبلدان الأصلية أيضاً لتوفير بيئة ملائمة للاستثمار. |
Le total des flux d'IED à destination des pays les moins avancés (PMA) n'atteignait que 9,4 milliards de dollars en 2006, seulement 40 % de plus qu'en 2002. | UN | فلم يبلغ مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً سوى 9.4 مليار دولار في عام 2006، أي أكثر من عام 2002 بنسبة 40 في المائة فقط. |
Le volume record des flux d'IED à destination de l'Afrique enregistré en 2005 était essentiellement dû aux investissements réalisés dans l'industrie pétrolière et gazière. | UN | وقد كان المستوى الذي لم يسبق له مثيل لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا في عام 2005 ناشئاً بصفة رئيسية عن الاستثمارات في صناعة النفط والغاز. |
Globalement, la part des 33 PMA d'Afrique dans le total des flux d'IED à destination du continent est passée d'environ 21 % en 1997 à 27 % en 1998. | UN | وعلى وجه الإجمال، شهدت أقل البلدان نمواً في أفريقيا البالغ عددها 33 بلداً ارتفاعاً في نصيبها من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا فزاد من نحو 21 في المائة في عام 1997 إلى 27 في المائة في عام 1998. |
Les pays d'Afrique ont absorbé la majeure partie des IED à destination des PMA (75 %). | UN | وحصلت بلدان أفريقية على أكبر نصيب من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا في عام 1998 (75 في المائة). |
Par rapport aux prêts bancaires étrangers et aux investissements étrangers de portefeuille avant et pendant la crise financière, les IED à destination des cinq pays considérés globalement ont fait preuve d'une remarquable résistance. | UN | تعتبر تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الخمسة كمجموعة تدفقات قادرة على العودة إلى حالتها الطبيعية على نحو ملحوظ إذا ما قورنت بالإقراض من المصارف الأجنبية وبالاستثمار الأجنبي في الأسهم قبل الأزمة المالية وفي أثنائها. |
Il est donc encourageant de constater que les données macroéconomiques indiquent que ces dernières années les flux d'IED à destination du continent sont en forte croissance du fait non seulement de l'envolée des cours des produits de base mais aussi de l'amélioration de la stabilité macroéconomique. | UN | ومن المشجع أن بيانات الاقتصاد الكلي تبين أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الإقليم في السنوات الأخيرة كانت تنمو بقوة استجابة ليس فقط لارتفاع أسعار السلع ولكن أيضاً نظراً لتحسين استقرار الاقتصاد الكلي. |
Les nouvelles sources d'IED et les nouveaux débouchés à l'investissement dans les secteurs mentionnés plus haut permettent d'accroître les flux d'IED à destination des pays en développement et en transition. | UN | وتعمل مصادر الاستثمار الأجنبي المباشر الجديدة والفرص الاستثمارية المتزايدة في الصناعات المذكورة على زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Malgré l'augmentation considérable des flux d'IED à destination des pays en développement, de nombreux pays, surtout des PMA, accueillent une part modeste de ces investissements et dépendent de manière notable de l'APD pour financer leur développement. | UN | بالرغم من النمو الكبير في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، فإن بلداناً عديدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً، تتلقى تدفقات هامشية من الاستثمار الأجنبي المباشر وتعتمد بشكل كبير على المساعدة الإنمائية الرسمية لتمويل التنمية. |
Elle a souligné le rôle croissant de l'IED dans l'économie mondiale et, en particulier, l'importance de plus en plus grande des flux d'IED à destination des pays en développement, d'où le besoin de disposer de meilleures données sur l'IED et les STN. | UN | وشددت على الدور المتنامي للاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصاد العالمي، وخاصة على الأهمية المتزايدة للتدفقات المالية للاستثمار الأجنبي المباشر المتجهة إلى البلدان النامية، مما يزيد من الحاجة إلى توفير بيانات أفضل بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية. |
En 2011, trois pays (l'Afrique du Sud, l'Algérie et le Nigéria) ont ainsi absorbé 41 % environ des flux d'IED à destination de l'Afrique. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك ثلاثة بلدان (الجزائر وجنوب أفريقيا ونيجيريا) استأثرت بما نسبته نحو 41 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة إلى أفريقيا في عام 2011. |
Les flux d'IED à destination de la Chine, qui n'avaient cessé de croître depuis 1999 et comptent pour un quart environ dans le total des flux destinés aux pays en développement, ont plafonné. | UN | فقد توقف نمو تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى الصين، والتي توسعت باستمرار منذ عام 1999 وتستأثر بنحو ربع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى البلدان النامية جميعاً. |