Montant de l'investissement étranger direct (IED) dans les pays en développement sans littoral | UN | تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية |
La crise financière des crédits, déclenchée au second semestre de 2007, n'a pas jusqu'à maintenant affecté de manière significative les entrées d'IED dans les pays en développement. | UN | ولم تؤثر الأزمة المالية وأزمة القروض التي بدأت في النصف الأخير من عام 2007 تأثيراً كبيراً على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية حتى الآن. |
Elle lui demande également d'établir et de diffuser des notes de synthèse sur les IED dans les pays en développement d'Asie, ainsi que dans les pays latino—américains et caraïbes. | UN | وتطلب أيضاً إلى اﻷونكتاد إعداد ونشر صحائف وقائع عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية اﻵسيوية، وبلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Enfin, la libéralisation des réglementations relatives aux IED dans les pays touchés par la crise actuelle peut avoir pour effet d'attirer de nouveaux investissements japonais vers l'Asie en développement. | UN | وأخيراً، قد يوجه استثمار أجنبي مباشر ياباني جديد إلى آسيا النامية بسبب تحرير اﻷنظمة المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان المتأثرة باﻷزمة الحالية. |
:: Renforcement de la compétitivité des PME et dans le cadre de l'IED dans les pays en développement | UN | :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية |
L'Afrique du Sud, le Brésil, la Chine et l'Inde ont représenté la moitié de tous les apports en IED dans les pays en développement. | UN | وتستفيد البرازيل وجنوب أفريقيا والصين والهند من نصف مجموع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية. |
En coopération avec l'Agence de développement de l'Oriental, les SCIF élaborent une stratégie visant à attirer l'IED dans les pays d'ExtrêmeOrient. | UN | وتعمل الدائرة، بالتعاون مع وكالة تنمية الجهة الشرقية، على وضع استراتيجية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدان |
Pendant la même période, l'IED dans les pays en développement a plus que quintuplé pour s'élever à 40 milliards de dollars environ. | UN | وأثناء الفترة نفسها، ارتفع الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بأكثر من خمس مرات ليبلغ نحو 40 مليار دولار. |
Ils partageaient les mêmes vues quant à la difficulté d'établir des preuves tangibles que la conclusion d'accords de ce type fait augmenter les entrées d'IED dans les pays en développement. | UN | واتفقت الآراء بشأن صعوبة تقديم أدلة ملموسة تثبت أن إبرام اتفاقات استثمار دولية يزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
Toutefois, des coûts de transaction plus élevés ne sont pas le seul facteur dissuasif de l'IED dans les pays en développement sans littoral. | UN | غير أن تكاليف المعاملات المرتفعة ليست العامل الوحيد الذي يمنع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية. |
L'accroissement des IED dans les pays en développement est particulièrement important. | UN | " ويتسم نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية بأهمية خاصة. |
Le Groupe asiatique et la Chine jugeaient extrêmement utile la note de synthèse sur l'Afrique établie par le secrétariat de la CNUCED, et demandaient à celui—ci d'établir une note analogue sur les IED dans les pays en développement d'Asie du Sud, d'Asie du Sud—Est, d'Asie de l'Est et d'Asie centrale. | UN | وقال إن المجموعة اﻵسيوية والصين تجد فائدة كبيرة في صحيفة الوقائع التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد عن أفريقيا. وهي تطلب إلى اﻷمانة إعداد صحيفة وقائع مماثلة عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية في مناطق جنوب آسيا وجنوب شرقها وشرقها ووسطها. |
40. Étant entendu qu'il incombait en premier lieu aux pays hôtes de s'efforcer d'attirer l'investissement, on s'est demandé comment les pays d'origine et les organisations internationales pouvaient promouvoir l'IED dans les pays en développement, en particulier dans les PMA. | UN | ٠٤- وبينما تم التسليم بأن المسؤولية اﻷساسية عن تأمين جاذبية الاستثمار تقع على عاتق البلدان المضيفة، فقد أُثيرت مسألة ما الذي يمكن لبلدان المنشأ، وكذلك المنظمات الدولية، أن تفعله لتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
Dans le second cas, cela limiterait le risque d'un contrechoc préjudiciable aux IED dans les pays pauvres. | UN | ومن شأن التنمية أن تُخفِّف من مخاطر الارتداد على الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الفقيرة. |
3. Contraintes et perspectives concernant les IED dans les pays en développement sans littoral | UN | 3- تحديات وفرص الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية غير الساحلية |
Les incertitudes grandissantes qui planent sur l'économie en 2008 devraient se traduire par une baisse de l'ordre de 40 % des apports en IED dans les pays en développement, qui s'établiraient à 282 milliards de dollars. | UN | ويُتوقع أن تؤدي الشكوك التي تكتنف الحالة الاقتصادية، في عام 2008، إلى انخفاض بنسبة 40 في المائة تقريبا في تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية، لتصل إلى 282 مليار دولار. |
Quatrièmement, la hausse du prix des produits de base avait contribué à un apport exceptionnel d'IED dans les pays riches en ressources naturelles, ce qui soulevait des questions quant à la manière d'en tirer des avantages à long terme pour les pays bénéficiaires. | UN | وأما الاتجاه الرابع، وهو ارتفاع أسعار السلع الأساسية فقد ساهم في التدفقات غير المسبوقة للاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدان غنية في الموارد الطبيعية، مما أثار أسئلة حول الطريقة التي يمكن بها للسياسات أن تساعد في ضمان منافع طويلة الأجل للبلدان المتلقية. |
Toutefois, les participants à cette réunion sont aussi tombés d'accord sur le fait qu'à cause de la crise financière et de la récession économique actuelle, attirer l'IED dans les pays en développement sans littoral était une tâche plus complexe et difficile qu'avant. | UN | ولكن، في نفس الوقت، اتفق المشتركون في الاجتماع على أن اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية غير الساحلية يشكل تحدياً يتسم بدرجة أكبر من التعقيد والإثباط في سياق الأزمة المالية الحالية والانتكاس الاقتصادي الراهن مقارنة بالماضي. |
sur les entrées et les sorties d'IED dans les pays touchés | UN | القصير والمتوسط الوافد إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة والصادر منها١٦ |
Sont aussi examinées les meilleures pratiques et les politiques qui peuvent aider à créer un environnement commercial favorable à l'établissement de ces relations de façon à renforcer l'impact sur le développement de l'investissement étranger direct (IED) dans les pays d'accueil. | UN | وفي هذا الصدد، تناقش المذكرة أفضل الممارسات والسياسات التي تساعد في تهيئة بيئة تجارية مؤاتية لإقامة هذه الروابط بغية تعزيز الأثر الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المضيفة. |