Dégâts causés aux installations sportives et touristiques du mont Igman | UN | أضرار لحقت بمرافق رياضية وسياحية في جبل إيغمان |
Une opération conjointe de reconnaissance entreprise dans la zone démilitarisée du mont Igman a permis de constater que les forces du Gouvernement bosniaque avaient évacué la région, mais la FORPRONU a observé que des troupes de l'armée bosniaque continuaient à transiter par la zone. | UN | وتم إيفاد بعثة استطلاع مشتركة الى منطقة جبل إيغمان المجردة من السلاح قامت بالتحقق من جلاء قوات الحكومة البوسنية من المنطقة، على الرغم من أن البعثة ظلت تلاحظ قوات من الجيش البوسني تمر عبر هذه المنطقة. |
Nous avons également été informés que les livraisons humanitaires par la route du mont Igman reprendraient dès qu'une décision politique à cet effet aurait été prise aux Nations Unies. | UN | وقد أخبرنا أيضا بأن الامدادات اﻹنسانية عبر جبل إيغمان سوف تستأنف عندما يتخذ هذا القرار السياسي في اﻷمم المتحدة. |
La route du mont Igman est devenue une fois de plus trop dangereuse pour que les véhicules du HCR puissent l'emprunter. | UN | فطريق جبل ايغمان غدا من جديد شديد الخطورة لتستعمله مركبات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Il condamne l'offensive menée par les Serbes de Bosnie sur le mont Igman, qui vise à isoler davantage Sarajevo et à accroître encore les pressions inacceptables et sans précédent exercées récemment sur le Gouvernement et le peuple de la République de Bosnie-Herzégovine avant les pourparlers qui doivent se tenir prochainement à Genève. | UN | والمجلس يدين هجوم الصرب البوسنيين على جبل ايغمان الذي يهدف إلى زيادة عزل سراييفو وتصعيد الضغوط اﻷخيرة غير المقبولة التي لم يسبق لها مثيل على حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وشعبها. |
Un nombre important de blocs d'habitation conteneurisés sera installé par les services du génie au mont Igman et dans le stade de Zetra pour loger les contingents. | UN | وستقوم الدوائر الهندسية بتركيب عدد كبير من الحاويات المستخدمة كأماكن إقامة في جبل إيغمان وفي استاد زيترا لتكون تحت تصرف الوحدات. |
Le mont Igman domine la vallée de Sarajevo. | UN | وجبل إيغمان يطل على وادي سراييفو. |
Le 2 août, le Président Izetbegović a annoncé qu’il se retirait des négociations de paix alors en cours à Genève et qu’il n’y retournerait pas tant que les forces serbes n’auraient pas quitté le mont Igman. | UN | ١٠٧ - وفي ٢ آب/أغسطس، أعلن الرئيس عزت بيغوفيتش أنه سينسحب من مفاوضات السلام الجارية في جنيف آنذاك، وأنه لن يعود إليها قبل انسحاب القوات الصربية من جبل إيغمان. |
L’obus avait atterri à l’entrée du tunnel étroit par lequel les Bosniens sortaient de Sarajevo pour se rendre dans le territoire tenu par le Gouvernement sur le mont Igman et au-delà. | UN | وسقطت القذيفة عند مدخل نفق ضيق يجتازه البوسنيون للخروج من سراييفو إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في جبل إيغمان وما وراءه. |
En même temps, l’artillerie lourde de la Force de réaction rapide, à partir de positions de la FORPRONU sur le mont Igman prenait à partie 19 objectifs, dont la plupart étaient des positions serbes dotées d’armes lourdes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اشتبكت المدفعية الثقيلة لقوة الرد السريع مع ١٩ هدفا، أغلبها مواقع لﻷسلحة الصربية الثقيلة، من مواقع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جبل إيغمان. |
Les forces gouvernementales bosniaques ont lancé une série d'attaques contre le territoire tenu par les Serbes de Bosnie dans la région du mont Igman et du mont Bjelasnica, avançant d'environ 100 kilomètres carrés. | UN | فقد شنت قوات حكومة البوسنة سلسلة من الهجمات على اﻹقليم الذي يسيطر عليه صرب البوسنة في منطقة جبل إيغمان وجبل بييلاسنيتشا، حاصلين بذلك على رقعة تبلغ مساحتها قرابة ١٠٠ كيلومتر مربع. |
Les parties ont accepté que la FORPRONU ouvre les routes autour de Sarajevo, qui étaient fermées depuis le mois de juillet 1994, lorsque la partie bosniaque aurait évacué la zone démilitarisée du mont Igman. | UN | واتفق اﻷطراف على أن تفتح لقوة الحماية الطرق المحيطة بسراييفو والتي ظلت مغلقة منذ تموز/يوليه ١٩٩٤، عندما أجلى البوسنيون قواتهم من منطقة جبل إيغمان المجردة من السلاح. |
Pour sa part, le Gouvernement bosniaque a également violé les accords sur les tireurs isolés et sur le mont Igman, s'est servi de la FORPRONU comme d'un bouclier pour mener des activités offensives et provocatrices et a imposé des restrictions de plus en plus strictes aux déplacements de la Force. | UN | أما الحكومة البوسنية فقد انتهكت هي أيضا، من جانبها، اتفاق حظر نشاط القناصة واتفاق طرق جبل إيغمان فاستخدمت قوة الحماية كدرع للقيام بأنشطة هجومية واستفزازية وفرضت بشكل متزايد قيودا على حركة القوة. |
Les moyens utilisés pour obtenir le retrait serbe d'Igman et Bjelasnica - attaques militaires - doivent aussi être appliqués en Croatie. | UN | إن الوسيلة التي استخدمت لتحقيق الانسحاب الصربي من إيغمان وبيلاسنيكا - أي الضربات العسكرية - يجب أن تطبق في كرواتيا كذلك. |
13 h 00 Les observateurs militaires des Nations Unies ont observé un hélicoptère Gazelle vert marqué d'un S décollant du mont Igman à 5 kilomètres au sud-ouest de Sarajevo. | UN | رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة هليكوبتر خضراء من طراز Gazelle، تحمل علامة " S " وهي تقلع من جبال إيغمان على مسافة ٥ كيلومترات جنوب غربي سراييفو. |
B. La crise du mont Igman | UN | إزمة جبل إيغمان |
Le 30 juillet, les forces des Serbes de Bosnie ont lancé la dernière phase d’une offensive qui leur a assuré d’importantes positions sur le mont Bjelasnica et le mont Igman près de Sarajevo. | UN | ففي ٣٠ تموز/يوليه، شنت قوات صرب البوسنة المرحلة اﻷخيرة من هجوم مكنها من الاستيلاء على مواقع هامة في جبل بيالاسنيشا وجبل إيغمان بالقرب من سراييفو. |
Au début d’août, les forces serbes du mont Igman s’apprêtaient à couper la dernière sortie de Sarajevo tenue par les forces gouvernementales. | UN | وبحلول أوائل آب/أغسطس، كانت القوات الصربية المرابطة على جبل إيغمان في وضع يمكنها من قطع آخر طريق تسيطر عليه الحكومة للخروج من سراييفو. |
Cette délégation a saisi cette occasion pour rendre visite à des unités de mercenaires iraniens déployés dans les régions de Igman, Pazaric et Hrasnica. | UN | واغتنم الوفد هذه الفرصة لزيارة وحداتها من المرتزقة المنتشرة في مناطق ايغمان ، وبازاريتش ، وهراسنكا . |
Il condamne l'offensive menée par les Serbes de Bosnie sur le mont Igman, qui vise à isoler davantage Sarajevo et à accroître encore les pressions inacceptables et sans précédent exercées récemment sur le Gouvernement et le peuple de la République de Bosnie-Herzégovine avant les pourparlers qui doivent se tenir prochainement à Genève. | UN | والمجلس يدين هجوم الصرب البوسنيين على جبل ايغمان الذي يهدف إلى زيادة عزل سراييفو وتصعيد الضغوط اﻷخيرة غير المقبولة التي لم يسبق لها مثيل على حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وشعبها. |
Il condamne l'offensive menée par les Serbes de Bosnie sur le mont Igman, qui vise à isoler davantage Sarajevo et à accroître encore les pressions inacceptables et sans précédent exercées récemment sur le Gouvernement et le peuple de la République de Bosnie-Herzégovine avant les pourparlers qui doivent se tenir prochainement à Genève. | UN | والمجلس يدين هجوم الصرب البوسنيين على جبل ايغمان الذي يهدف الى زيادة عزل سراييفو وتصعيد الضغوط اﻷخيرة غير المقبولة التي لم يسبق لها مثيل على حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وشعبها قبل المحادثات الوشيكة في جنيف. |