| Ce principe fondamental a été ignoré à de nombreuses reprises. | UN | وقد تم تجاهل هذا المبدأ الأساسي مرات عديدة. |
| Qui plus est, l'élément temporel ne saurait être ignoré. | UN | أضف إلى ذلك أنه لا يمكن تجاهل عامل الزمن. |
| Par la suite, quand les manifestants ont ignoré leurs mises en garde, elles ont dû intervenir pour rétablir la situation. | UN | وبعد ذلك، وحينما تجاهل المتظاهرون تحذيرات الشرطة، تعين عليها أن تتخذ إجراء لإعادة الأمور إلى مجراها. |
| Pale a ignoré cette décision et les membres du SDS de l'Assemblée dissoute ont continué de se réunir. | UN | وقد تجاهلت بالي هذا القرار وواصل أعضاء الحزب الصربي الديمقراطي في الجمعية الوطنية المنحلة عقد اجتماعاتهم. |
| Il a noté qu'Israël avait ignoré les précédentes demandes à cet égard. | UN | وأشار إلى أن إسرائيل قد تجاهلت طلبات سابقة لتسليم هذه الخرائط. |
| S'il ne cède pas à ces pressions, il peut être soit ignoré soit détruit. | UN | وإن هو لم يمتثل لهذه الضغوط السياسية، فقد يجري تجاهله أو القضاء عليه. |
| L'organisation convient que la violence à l'égard des femmes constitue un grave problème de santé souvent ignoré et peu documenté. | UN | والجمعية تقر بأن العنف الموجَّه ضد النساء يمثل مشكلة صحية رئيسية يجري في كثير من الأحيان تجاهلها وعدم توثيقها. |
| Ses délibérations ont indiqué clairement qu'en 1999, lorsque ces objectifs étaient adoptés, l'aspect croissance a été ignoré. | UN | وقد أبانت المناقشات التي جرت عند اعتماد هذه الأهداف في عام 1999، عن تجاهل جدول أعمال النمو. |
| Tout comme posséder une mine. Aucun ne peut être ignoré. | Open Subtitles | وامتلاك منجم أيضًا لا يمكن تجاهل أي منهما |
| Il est en colère contre Upland parce qu'ils ont ignoré la preuve que le Zolpidem peut causer des hallucinations aux conséquences mortelles. | Open Subtitles | انه غاضب من الأدوية المرتفعة لأن تؤدى إلى تجاهل الأدلة ويمكن أن يسبب الهلوسة الزولبيديم مع عواقب مميتة. |
| De même, ils ont ignoré la décision récemment prise à la réunion du Conseil des ministres de la CSCE à Rome. | UN | وفي الوقت ذاته، تم تجاهل القرار المتخذ مؤخرا في اجتماع مجلس وزراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعقود في روما. |
| Les sanctions devenant plus fréquentes, le problème des pertes économiques qu'elles entraînent pour les pays tiers ne peut être ignoré, comme c'est en fait le cas aujourd'hui. | UN | وبالنظر إلى التزايد الحاصل اﻵن في فرض الجزاءات، لم يعد من المستطاع تجاهل مشكلة الخسائر الاقتصادية التي تتكبدها نتيجة لها أطراف ثالثة، وهو ما يحدث اﻵن فعلا. |
| Aussi, le droit au développement, longtemps ignoré, doit-il être considéré désormais comme un droit prioritaire, sinon sacré. | UN | لقد تم تجاهل الحق في التنمية لفترة طال أمدها. وينبغي اعتباره اﻵن حقا يحظى باﻷولوية، حقا مقدسا. |
| J'ai entendu parler de ça et j'ai attendu. Je l'ai ignoré. | Open Subtitles | لقد سمعت بهذا الأمر و أنتظرت و تجاهلت الموضوع |
| Il a été battu, mais les États-Unis ont commodément ignoré le vainqueur. | UN | وقد خسر، بيد أن الولايات المتحدة قد تجاهلت الفائز بما يلائم غرضها. |
| Il craint que des doutes ne pèsent sur les vues du Comité du Programme et de la Coordination; en effet, le Secrétariat a ignoré l'opinion des États Membres et inclus les composantes qu'il jugeait avantageuses. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الشكوك التي حامت حول وجهات نظر لجنة البرنامج والتنسيق؛ فقد رأى أن الأمانة العامة تجاهلت في واقع الأمر رأي الدول الأعضاء وأدرجت عناصر تجد أنها مفيدة لها. |
| L'ONU a un rôle important à jouer dans ce processus, qui ne saurait être ignoré ou remplacé. | UN | وللأمم المتحدة دور هام في هذه العملية ينبغي عدم تجاهله أو الاستعاضة عنه. |
| De même, la nécessité de réaliser l'universalité du TNP est un impératif qui ne peut être ignoré. | UN | كذلك، فإن الحاجة إلى جعل معاهدة عدم الانتشار معاهدة عالمية أمر حتمي ولا يمكن تجاهلها. |
| Le fait que le Conseil a ignoré l'intervention des forces aériennes de l'OTAN du côté de l'agresseur est une autre marque de cynisme. | UN | ومما يثير السخرية أيضا أن يتجاهل مجلس اﻷمن اشتراك طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي الى جانب المعتدي. |
| Ils regrettent que la résolution qui vient d'être adoptée ait ignoré cette diversité et espèrent qu'une approche plus inclusive sera adoptée à l'avenir. | UN | وأعربت عن أسف الوفود لتجاهل مشروع القرار الحالي هذا التنوع، وقالت إنها تتطلع قدماً إلى نُهُج أكثر شمولاً. |
| Mais tu as ignoré ça à cause d'un mystérieux sentiment sur la seule personne à qui on ne doit pas faire confiance. | Open Subtitles | لكنك تجاهلتي ذلك بالكامل بناءً على شعور غريب شعرتي به من الشخص الواحد الذي اخبرتينا ان لا نثق به ابداً |
| Il a ignoré les avertissements des chasseurs et a atterri à Zenica. | UN | وتجاهلت التحذيرات من المقاتلات وهبطت في زينيتسا. |
| Ce groupe originaire de New York, a ignoré et, comme nous allons le prouver, s'est moqué de la victime, agressée sous la menace d'une arme. | Open Subtitles | الآن، هذه الجماعة من نيويورك لم تتجاهل فحسب، ولكن كما سنثبت فهم هزأوا بالضحية بينما كان يتعرض للسرقة بتهديد السلاح. |
| La coopération technique Sud-Sud est également un élément important qui ne devrait pas être ignoré. | UN | والتعاون بين الجنوب والجنوب عنصر مهم هو أيضا لا ينبغي إغفاله. |
| Donc, il a ignoré tous ses ordres et son entraînement... et a coupé les alarmes. | Open Subtitles | لذا قام بتجاهل الأوامر وكل ما تم تدريبه عليه وقام بإغلاق الإنذار |
| Je vous ai ignoré quand vous êtes venu faire votre déposition. | Open Subtitles | . و انا تجاهلتك , عندما كُنت تُبلغ |
| Que faire si je suis appelé avant le Congrès pour témoigner, et qu'ils demandent pourquoi j'ai ignoré la question ? | Open Subtitles | لكنهم لا يهتمون بأمر ذلك. ماذا إن إستُدعيت أمام الكونغرس للشهادة ويسألوني عن سبب تجاهلي للسؤال؟ |
| Pas trois fois, parce que la première fois je ne t'ai pas entendu. Peu importe. Tu m'as ignoré deux fois. | Open Subtitles | لم تكن 3 مرات, لأنني في المرة الأولى لم أسمعك أياً يكن لقد تجاهلتني مرتين |
| Après que je sois allé en prison, ma famille m'a en quelques sorte ignoré. | Open Subtitles | ،بعد أن دخلت السجن تجاهلني أفراد العائلة |