| Elle insiste sur l'importance de l'éducation, qui lutte contre le racisme en éliminant l'ignorance et les préjugés. | UN | وهي مصممة على أهمية التعليم الذي من شأنه أن يقاوم العنصرية من خلال القضاء على الجهل والأحكام المسبقة. |
| En outre, le système éducatif et les médias ont un rôle à jouer pour éliminer l'ignorance totale des autres communautés. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن لنظام التعليم ووسائل الإعلام دوراً تقوم به في القضاء على الجهل العميق للمجتمعات الأخرى. |
| Peu importe, j'ai finalement compris comment manipuler la piñata basé sur un algorithme de la taille plus le poids moins l'ignorance. | Open Subtitles | على أيّ حال، أخيراً عرفت كيف أتلاعب بالحلوى استناداً إلى خوارزمية من الأرتفاع زائد الوزن ناقص الجهل. |
| Puis vous allez à la maison à le château d'un autre homme, écouter vos émissions de radio, heureux dans votre ignorance volontaire. | Open Subtitles | ثم العودة إلى قصر رجل آخر والاستماع إلى البرامج الإذاعي الخاصة بك هناء و جهل فرضته على نفسها |
| Le rapport à ce sujet fait preuve de la même ignorance délibérée, du même parti pris et de la même indifférence envers l'impartialité, la vérité ou la promotion des droits de l'homme. | UN | وقالت إن التقرير عن هذه المسألة اتسم بنفس التجاهل وتعمد التحيز والرغبة عن الحياد والحقيقة وعن تعزيز حقوق الإنسان. |
| Je voudrais votre opinion, a propos du pêché d'orgueil, pour ceux qui considèrent être des puits de science, mais ne font rien d'autre qu'encourager l'ignorance et la superstition. | Open Subtitles | أريد نصيحتك على خطيئة الكبر للذين يدّعون أن لديهم كل العلم و المعرفة و مع ذلك لا يقوموا بشيء عدا نشر الجهل |
| La censure alimente la honte, qui, à son tour, favorise l'ignorance. | Open Subtitles | الرقابة تعمل على إدامة العار، والذي بدوره ينمِّي الجهل. |
| Alors ça m'a fait penser de ne jamais lui dire, que l'ignorance est la joie, et à Bruce Wayne, tu vois ? | Open Subtitles | لذلك أعتقد أنّي لن أخبرها و كيف أن الجهل نعمة و ما حدث لبروس واين ، صحيح ؟ |
| Et bien, je remercie mon créateur pour être en la présence d'un homme qui ne s'incline jamais à cause de l'ignorance. | Open Subtitles | سيقلق بسبب تزايد الخارجون عن القانون. أشكر من خلقني لوجودي الآن مع رجل لايميل أبداً نحو الجهل. |
| Il faut plus que de l'ignorance pour piéger une vraie sorcière. | Open Subtitles | يجب أن يكون لديكِ أكثر من الجهل لتسقطي ساحرة |
| Les trafiquants de drogues profitent souvent de l'ignorance des conséquences de l'utilisation des drogues. | UN | ويعتمد المتجرون بالمخدرات في معظم اﻷحيان على الجهل بعواقب استعمال المخدرات. |
| Ces accusations sont non seulement sans fondement, mais prouvent en outre l'ignorance de leurs auteurs. | UN | هذا ادعاء لا يقتصر اﻷمر على أن لا أساس له وإنما هو ينهض أيضا دليلا على جهل مخترعيه. |
| En effet, l'un des défis les plus importants auxquels sont confrontées les femmes pour exercer leurs droits devant les tribunaux demeure leur ignorance concernant les procédures d'accès à la justice. | UN | ومن أهم التحديات التي تواجه النساء في الحصول على حقوقهن أمام المحاكم جهل النساء بإجراءات التقاضي. |
| Je l'ai sortie de l'ignorance et à la lumière du présent. | Open Subtitles | لقد سحبتها من رحم التجاهل إلى النور الحالي |
| Nous ne pouvons plus vivre dans l'ignorance, sans aucune connaissance ou information. | UN | ولا يمكننا اﻵن أن نعود إلى التذرع بالجهل والافتقار إلى المعرفة وإلى الأكاذيب. |
| En suivant le représentant du Rwanda dans son ignorance des textes de base du Conseil, celui-ci ouvrirait là une boîte de Pandore qu'il sera difficile de refermer. | UN | ومجاراة ممثل رواندا في جهله لنصوص المجلس اﻷساسية ستجعل المجلس يفتح بابا يصعب إغلاقه. |
| La cité est redevenue une mecque de connaissance et de l'enseignement, où l'ignorance et la peur n'ont plus leur place. | Open Subtitles | المدينة عادت لتكون ثانية مركزا للعلم و المعرفة بدلا عن ان تكون مكانا للجهل و الخوف |
| La démarche du Rwanda est entreprise avec l'ignorance manifeste de tous les textes qui réglementent le fonctionnement du Conseil de sécurité. | UN | إن محاولة رواندا تتسم بجهل واضح بجميع النصوص التي تنظم سير أعمال مجلس اﻷمن. |
| Du fait de leur pauvreté et de leur ignorance, les femmes des pays en développement, en particulier ceux d'Afrique, risquent de servir de cobayes. | UN | إن النساء الغارقات في الفقر والجهل في الدول النامية، وبصفة خاصة من هن في أفريقيا، سيصبحن عرضة لأن يكن حيوانات تجارب. |
| Ce qui va vraiment nous foutre dedans, c'est que tu croies... c'est que tu aies l'audace et la profonde ignorance de croire que tu peux me faire tomber. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي سيزعجنا كثيراً، صديقي ..هو إعتقادك أنّك تملك الجرأة و جهلك العميق بكونك قادراً على تحطيمي |
| Oui, quelque chose de moins qu'inspirer la confiance pour les hommes, j'aurais pensé, dussé-je dois admettre ma parfaite ignorance sur le sujet. | Open Subtitles | أجل، شيء أقل من الثقة الملهمة للرجال، كما كنت أفكر وعلي أن أعترف بأعماق جهلي لهذا الموضوع. |
| Cible 2 : La Covenant House met l'accent sur les soins de santé génésique et l'éducation aux jeunes qu'elle encadre, lesquels sont nombreux à méconnaître ce type de soins et les dangers liés à cette ignorance. | UN | الغاية 2: تركز دار العهد على جعل الرعاية والتثقيف في مجال الصحة الإنجابية في متناول الشباب الذين تشملهم خدماتها وكثير منهم يجهلون مسألة الرعاية في مجال الصحة الإنجابية والمخاطر التي تنجم عن تجاهلها. |
| Une zone tampon verdoyante, une barrière entre la connaissance et l'ignorance. | Open Subtitles | أي منطقة حاجزِ خضراءِ لإبْقاء المعرفةِ في، وجهل خارج. |
| Si nous-mêmes nous ignorons ce qui est adopté ici, eux seront forcément dans une ignorance encore plus grande s'agissant des décisions qui touchent des aspects vitaux de leur vie. | UN | وعدم درايتنا بما يُعتمد هنا معناه مضاعفة الافتقار إلى الوعي العام بالقرارات التي تمس المجالات الحيوية في حياة الناس. |
| L'ignorance, l'abandon, la superstition et la crainte ont toujours compté parmi les facteurs sociaux qui isolent les handicapés et font obstacle à leur épanouissement. | UN | فالجهل واﻹهمال والمعتقدات الخرافية والخوف عوامل اجتماعية تسببت طوال تاريخ العجز في عزل اﻷشخاص المعوقين وتأخير نمائهم. |
| Pardonnez mon ignorance, señorita, mais je ne connaît pas vraiment cette perspective européenne. | Open Subtitles | أعذريني لجهلي يا سيدتي لكني جاهل بالمنظور الأوروبي |