"ignorer ces" - Translation from French to Arabic

    • تجاهل هذه
        
    • تتجاهل هذه
        
    • تتجاهل تلك
        
    • إغفال هذه
        
    • يتجاهل هذه
        
    Nous ne pouvons ignorer ces réalités ni en avoir peur. UN وليس بوسعنا تجاهل هذه الحقائق ولا الخوف منها.
    Il est impardonnable d'ignorer ces nouveautés à un moment tellement critique. UN ومن غير المعقول تجاهل هذه التطورات في هذا الوقت الحرج.
    La communauté internationale ne saurait ignorer ces chiffres dramatiques. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي تجاهل هذه الأرقام المثيرة للجزع.
    Il est regrettable que la Commission choisisse d'ignorer ces éléments nouveaux et n'ait pas fait davantage pour encourager des consultations véritables entre Israël et le peuple palestinien. UN ومن المحزن أن اللجنة قد اختارت أن تتجاهل هذه التطورات ولم تبذل مزيدا من الجهد لتشجيع المشاورات الحقيقية بين إسرائيل والشعب الفلسطيني.
    La République arabe syrienne a relevé que, après quarante-quatre ans d'occupation israélienne et en dépit de résolutions internationales et d'appels de la communauté internationale, Israël continuait d'ignorer ces demandes et ces résolutions. UN ولاحظت الجمهورية العربية السورية أنه بعد 44 عاماً من الاحتلال الإسرائيلي، وبالرغم من القرارات والطلبات الدولية الموجهة من المجتمع الدولي، لا تزال إسرائيل تتجاهل تلك الطلبات والقرارات.
    Pour interpréter convenablement les données et encourager un débat plus productif, on ne peut ignorer ces différences. UN ولا يمكن إغفال هذه الاختلافات، إذا أريد تفسير الأدلة تفسيرا سليما والتشجيع على إجراء نقاش أكثر عطاء.
    Seuls un très petit nombre de pays, par exemple ceux qui disposent de grandes ressources naturelles, peuvent ignorer ces principes, mais pas pour longtemps, comme l'histoire le montre. UN وقليل من البلدان، على سبيل المثال الدول ذات الموارد الطبيعية الهائلة، يمكن أن يتجاهل هذه المبادئ، ولكن ذلك لن يدوم طويلا، كما يبين لنا التاريخ.
    Il est impossible d'ignorer ces graves blessures et nous compatissons comme il se doit aux souffrances des victimes. UN ولا يمكننا تجاهل هذه الجروح العميقة ومن الواجب أن نأسى للذين عانوا منها.
    Il convient de ne pas manquer, étouffer, excuser ou tout simplement ignorer ces infractions. UN فالواجب يقضي بعدم تجاهل هذه الانتهاكات أو التقصير في كشفها أو تبريرها أو بكل بساطة تجاهلها.
    Nous ne pouvons pas continuer d'ignorer ces conditions et ces sources de terrorisme, d'appliquer une politique de deux poids, deux mesures, d'avoir recours à des accusations toutes faites et d'associer le terrorisme à une religion, une nationalité, une culture, un groupe ethnique ou une zone géographique spécifique. UN ولا يجوز تجاهل هذه الظروف أو الجذور والمضي في الكيل بمكيالين واللجوء إلى اتهامات جاهزة سهلة وربط الإرهاب بديانة أو بجنسية أو بحضارة أو بمجموعة أو بمناطق محددة.
    Aucun État ne peut se permettre d'ignorer ces dangers. UN ولا تستطيع أية دولة تجاهل هذه الأخطار.
    La lutte contre le terrorisme et les droits de l'homme sont compatibles, et ignorer ces derniers encouragerait les efforts des terroristes visant à remettre en question les principes de démocratie, liberté et humanité. UN وثمة توافق بين مكافحة الإرهاب وحقوق الإنسان، وسيشجع تجاهل هذه الحقوق الإرهابيين على المضي في مساعيهم الرامية إلى التشكيك بمبادئ الديمقراطية والحرية والإنسانية.
    Pourquoi devrions-nous ignorer ces recommandations ou ces résolutions de l'Assemblée générale et ne donner suite qu'à la recommandation que seules certaines délégations sont prêtes à adopter? UN فلماذا يجب علينا تجاهل هذه التوصيات أو القرارات الصادرة عن الجمعية العامة والحديث عن تلك التوصية التي أعربت بعض الوفود أنها مستعدة لاعتمادها؟
    Nous ne pouvons plus nous permettre d'ignorer ces questions, pas plus que nous ne pouvons permettre à la Conférence de rester désœuvrée alors que les événements mondiaux et le principe de < < deux poids, deux mesures > > risquent de déstabiliser le régime international de non-prolifération d'armes nucléaires à l'édification duquel nous avons tous durement travaillé. UN وليس بوسعنا بعد أن نتيح تجاهل هذه المسائل، ولا بوسعنا مواصلة السماح لمؤتمر نزع السلاح بأن ينزوي جانباً متكاسلاً بينما مخاطر الأحداث وممارسة المعايير المزدوجة على الصعيد العالمي تزعزع استقرار النظام الدولي لعدم الانتشار النووي الذي عملنا جميعنا جاهدين إلى حدٍ كبير لتطويره.
    Le Comité des droits de l'enfant des Nations Unies a régulièrement rappelé aux États parties à la Convention que les enfants demandeurs d'asile ne doivent pas être détenus mais de nombreux gouvernements persistent à ignorer ces droits de l'homme fondamentaux. UN وقد كررت لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل بانتظام إعلامها للدول الأطراف في الاتفاقية أن طالبي حق اللجوء السياسي من الأطفال لا ينبغي احتجازهم، ولكن الكثير من الحكومات تستمر في تجاهل هذه الحقوق الإنسانية الأساسية.
    L'ONU ne peut pas se permettre d'ignorer ces nouveaux acteurs qui jouent un rôle de plus en plus important dans le système international et pèsent de plus en plus lourd dans le développement de nos pays. UN ولا يجوز للأمم المتحدة أن تتجاهل هذه الجهات الفاعلة الجديدة، التي تكتسب أهمية متزايدة في النظام الدولي وتتمتع بتأثير أكبر من أي وقت مضى على تنمية بلداننا.
    L'Iran a décidé d'ignorer ces obligations, imposées par le Conseil de sécurité, ainsi que les efforts que déploie la communauté internationale pour parvenir à un règlement équitable et durable permettant de répondre aux préoccupations que suscitent les intentions de l'Iran. UN وقد اختارت إيران أن تتجاهل هذه الالتزامات أمام مجلس الأمن والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى حل منصف ودائم، يبدد شواغل المجتمع الدولي بخصوص نوايا إيران.
    La Mongolie ne peut ignorer ces essais, qui sont conduits dans la région voisine de la frontière mongole et constituent une menace sérieuse pour la nature et l'environnement, pour la population, pour les animaux et les plantes du voisinage, et elle exige que la Chine mette un terme absolu à ses essais nucléaires. UN ولا يمكن لمنغوليا أن تتجاهل هذه التجارب، فهي تجري في منطقة قريبة من حدودها وتشكل خطرا جسيما على الطبيعة والبيئة والسكان البشر، والموئل الحيواني والنبات في المنطقة القريبة، وهي تطالب الصين بوقف تجارب اﻷسلحة النووية وقفا كاملا.
    Les organisations et services du système des Nations Unies n'ont pas le droit d'ignorer ces problèmes; l'assistance financière et technique aux pays dotés d'économies en transition doit être poursuivie, mais être mieux organisée, mieux planifiée et mieux ciblée vers les pays qui en ont le plus besoin. UN 79- وليس من حق المنظمات والوكالات في منظومة الأمم المتحدة أن تتجاهل تلك المشاكل: فيجب استمرار المساعدات المالية والتقنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولكنها يجب أن يحسن تنظيمها ويحسن تخطيطها ويحسن استهدافها للبلدان التي هي في أمس الحاجة.
    34. À continuer d'ignorer ces trois importantes questions, la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base perdrait à la fois son influence et son intérêt. UN ٤٣- وقال إنه إذا ما استمرت لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع اﻷساسية في إغفال هذه القضايا الثلاث البالغة اﻷهمية، فستفقد اللجنة نفوذها وأهميتها.
    En outre, la communauté mondiale ne saurait ignorer ces tragédies, car l'Asie centrale est une nouvelle réalité géopolitique et géoéconomique. UN علاوة على ذلك، لا يسع المجتمع الدولي أن يتجاهل هذه المآسي ﻷن آسيا الوسطى هي حقيقة جغرافية سياسية وجغرافية اقتصادية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more