Les instances engagées sous le régime de la partie III de la loi sur la défense nationale sont soumises à des règles spéciales. | UN | وتطبق قواعد خاصة في أية دعوى تنظر في إطار الباب الثالث من قانون الدفاع الوطني. |
212. L'éducation obligatoire est prévue à la partie III de la loi sur l'éducation, chap. 39:01. | UN | 212 - ويرد النص على التعليم الإلزامي في الجزء الثالث من قانون التعليم، الفصل 01:39. |
86. Le titre III de la loi sur les conflits du travail organise cet autre mécanisme de fixation des rémunérations que sont les conventions collectives. | UN | ٦٨- ينص الباب الثالث من قانون المنازعات العمالية على اﻷساس القانوني لمصدر آخر من مصادر تحديد اﻷجور هو الاتفاقات الجماعية. |
:: Le contrevenant fait l'objet d'un mandat d'arrêt délivré par une autorité judiciaire en un lieu où s'appliquent les dispositions de la partie III de la loi sur l'extradition de 1965, et il a été pris la décision finale de ne pas extrader cette personne; | UN | :: أن يكون قد صدر قرار بالقبض على الشخص من سلطة قضائية في مكان يسري فيه الجزء الثالث من قانون تسليم المجرمين لعام 1965 ويكون قد صدر قرار نهائي بعدم تسليم ذلك الشخص؛ |
87. Sans méconnaître la position du Gouvernement, mais compte tenu de l'importance de la notion de secret professionnel, cruciale pour l'indépendance des avocats, le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par les dispositions de la partie III de la loi sur la police. | UN | ٧٨- وفي حين يتفهم المقرر الخاص حجة الحكومة هذه، إلا أنه بالنظر ﻷهمية مفهوم الحصانة القانونية، والتي تعد حاسمة بالنسبة لاستقلال المحامين، فإنه ينظر إلى أحكام الجزء الثالث من قانون الشرطة بقلق بالغ. |
L'article 2 de cette loi définit une transaction suspecte comme étant une transaction dont on peut raisonnablement penser qu'elle a un rapport avec le blanchiment d'argent ou avec le produit d'un crime quelconque, y compris toute infraction se rapportant au financement d'activités ou de transactions liées au terrorisme, au sens de la partie III de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | وتعرِّف المادة 2 من هذا القانون المعاملة المشبوهة بأنها معاملة تثير شبهة معقولة بأنها قد تنطوي على غسل أموال أو عائدات أية جريمة، بما في ذلك أية جناية تكون لها علاقة بتمويل أية أنشطة أو معاملات ذات صلة بالإرهاب، على النحو الموصوف في الباب الثالث من قانون منع الإرهاب. |
La partie III de la loi sur la prévention du terrorisme traite du financement du terrorisme et prévoit, entre autres, le gel des avoirs ou des fonds et des mesures applicables aux liquidités et aux biens détenus par des terroristes. | UN | ويعالج الجزء الثالث من قانون منع الإرهاب لعام 2002 تمويل الإرهاب وينص في جملة أمور على تجميد الأصول/الأموال، وتدابير تتصل بالأموال النقدية التابعة للإرهابيين وممتلكات الإرهابيين. |
Elle définit une transaction suspecte comme une transaction dont on peut être raisonnablement fondé à soupçonner qu'elle est liée au blanchiment d'argent ou du produit d'une infraction, y compris de toute infraction associée au financement d'activités ou de transactions liées au terrorisme au sens de la partie III de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | ويعّرف القانون المعاملة المشبوهة بأنها معاملة تثير شبهة معقولة بأنها تنطوي على غسل أموال أو عائدات من أي جريمة بما في ذلك أي جريمة تتعلق بتمويل أي أنشطة أو معاملات ذات صلة بالإرهاب، كما هو محدد في الجزء الثالث من قانون منع الإرهاب. |
395. La réglementation concernant l'assurance nationale dans la Partie III de la loi sur l'assurance nationale, chap. 32:01 établit un système d'assurance nationale obligatoire où toutes les personnes employées sont assurées contre une perte de revenu. | UN | 395 - وتنشئ أحكام التأمين الوطني بموجب الجزء الثالث من قانون التأمين الوطني، الفصل 01:32، نظاماً للتأمين الوطني الإجباري، يُؤمَّن بموجبه العاملون المسجَّلون ضد احتمال فقدان القدرة على الكسب. |
Les dispositions relatives aux sanctions pécuniaires (Titre III de la loi sur le produit du crime) autorisent la saisie de biens d'une valeur équivalente. | UN | وتتيح الأحكام المتعلِّقة بأوامر العقوبات المالية (الجزء الثالث من قانون عائدات الجريمة) مصادرة ممتلكات بقيمة مكافئة. |
De l'obligation faite aux étrangers et apatrides de respecter et observer les lois ukrainiennes, il découle qu'ils sont tenus de respecter la réglementation applicable à l'entrée et au séjour et au passage en transit sur le territoire ukrainien, de même qu'à la sortie de ce territoire, énoncée dans le titre III de la loi sur le statut juridique des étrangers. | UN | ومن واجبات احترام قوانين أوكرانيا والتقيد بها، على الأجانب الامتثال لقواعد دخول أوكرانيا والبقاء فيها ومغادرتها وعبور أراضيها، المنصوص عليها في القسم الثالث من قانون " الوضع القانوني للأجانب " . |
85. Les organisations non gouvernementales dont le Rapporteur spécial a rencontré les représentants au cours de sa mission ont critiqué les dispositions de la partie III de la loi sur la police qui donnent aux autorités de police le pouvoir de mettre sur pied des écoutes pour les motifs suivants : | UN | ٥٨- وقد وجهت المنظمات غير الحكومية التي قابلها المقرر الخاص أثناء زيارته انتقادات إلى أحكام الجزء الثالث من قانون الشرطة الذي يمكﱢن وكالات إنفاذ القانون من " زرع وسائل التنصت " استنادا إلى اﻷسباب التالية: |
96. Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que la partie III de la loi sur la police, qui l'autorise à mener des interventions " en ce qui concerne les biens et la télégraphie sans fil " est trop vague et devrait être modifiée pour veiller à ce que le secret des communications entre l'avocat et son client soit scrupuleusement respecté. | UN | ٦٩- يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء الجزء الثالث من قانون الشرطة، الذي يتيح القيام بإجراءات " فيما يتعلق بالممتلكات واﻹرسال اللاسلكي " الذي يعتبره غامضاً إلى أبعد الحدود ويتعين تعديله لضمان الاتصالات المتمتعة بالحصانة القانونية بين المحامي وموكله واحترامها احتراماً دقيقاً. |
Le transfert des procédures pénales est régi par les dispositions de traités (la Serbie est partie à la Convention européenne sur la transmission des procédures répressives de 1972) ou celles de la législation interne (Chapitre III de la loi sur l'entraide judiciaire, voir " Prise en charge et transfert des poursuites pénales " ). | UN | ويُنظَّم نقل الإجراءات الجنائية في ترتيبات المعاهدات (صربيا طرف في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية لعام 1972) أو في التشريعات الداخلية (الفصل الثالث من قانون المساعدة القانونية المتبادلة بشأن " تولّي الملاحقة الجنائية ونقلها " ). |
84. La partie III de la loi sur la police, qui autorise les interventions " concernant les biens et la télégraphie sans fil " , permet une mise sur écoute dans les cas où l'agent habilitant estime 1) que la mesure est susceptible d'avoir une " utilité substantielle " dans la prévention ou la détection d'une infraction grave et 2) que ce résultat ne peut être raisonnablement obtenu par d'autres moyens. | UN | ٤٨- يجيز الجزء الثالث من قانون الشرطة، الذي يتيح اتخاذ اجراءات " فيما يتعلق بالممتلكات والارسال اللاسلكي " ، إعطاء اﻹذن بالقيام بعمليات معيّنة إذا كان الضابط أو المسؤول الذي يصدر هذا اﻹذن يعتقد )١( بـأن هـذا الاجراء يمكن أن يكون " جوهري اﻷهمية " في منع ارتكاب جريمة خطيرة أو الكشف عنها، و)٢( أنه لا يمكن تحقيق ذلك على نحو معقول بأية وسيلة أخرى. |