"il était demandé" - Translation from French to Arabic

    • طُلب
        
    • وطُلب
        
    • طُلِب
        
    • وقد سئلت
        
    • طلب الاستبيان
        
    Souvent, il était demandé à des fonctionnaires du siège dont les postes allaient être délocalisés de former les futurs titulaires de ces postes. UN وفي الكثير من الحالات طُلب إلى موظفي المقر الذين نُقل مكان وظيفتهم توفير التدريب للموظفين الجدد.
    Souvent, il était demandé à des fonctionnaires du siège dont les postes allaient être délocalisés de former les futurs titulaires de ces postes. UN وفي الكثير من الحالات طُلب إلى موظفي المقر الذين نُقل مكان وظيفتهم توفير التدريب للموظفين الجدد.
    De nouveaux donateurs étaient sollicités et il était demandé aux donateurs traditionnels d'accroître leur aide. UN والتُمس الدعم من جهات مانحة جديدة، كما طُلب دعم إضافي من الجهات المانحة التقليدية.
    il était demandé à la mission de présenter ses constatations, conclusions et recommandations au Secrétaire général pour qu'il prenne des mesures appropriées. UN وطُلب من البعثة تقديم تقرير إلى اﻷمين العام يتضمن ما تخلص اليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات بخصوص التدابير المناسبة.
    il était demandé à la mission de présenter ses constatations, conclusions et recommandations au Secrétaire général pour qu'il prenne des mesures appropriées. UN وطُلب من البعثة تقديم تقرير إلى اﻷمين العام يتضمن ما تخلص اليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات بخصوص التدابير المناسبة.
    Toutefois, les partenaires d'exécution à qui il était demandé d'utiliser les normes et indicateurs dans la planification des activités d'assistance faisaient souvent valoir un manque de cohérence entre les directives officielles du HCR et ses pratiques effectives en matière de gestion de programmes. UN غير أن من طُلِب منهم من الشركاء التنفيذيين استخدامها في تخطيط أنشطة المساعدة أشاروا في أحيان كثيرة إلى عدم الاتساق بين إرشادات المفوضية الرسمية وممارساتها الفعلية في مجال إدارة البرامج.
    il était demandé aux gouvernements de diffuser les observations finales rendues par les comités sur les rapports des États. UN وأضاف أنه طُلب من الدول نشر الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجان بشأن تقارير الدول.
    Tout d'abord, il était demandé au Rapporteur spécial de reporter son voyage pour attendre le retour du chef de l'opération qui devait se rendre au Burundi. UN فأولاً طُلب إلى المقرر الخاص إرجاء زيارته انتظاراً لعودة رئيس العملية الذي كان مقرراً أن يزور بوروندي.
    141. il était demandé aux sondés d'analyser les facteurs politiques, historiques, économiques, sociaux et culturels qui engendrent le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 141- طُلب إلى أصحاب الردود أن يستعرضوا العوامل السياسية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المؤدية إلى العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Là où il était demandé au précédent propriétaire de rester en tant que dirigeant, le passage à une gestion nationale a souvent été beaucoup plus long que prévu. UN فحيثما طُلب من المالكين السابقين البقاء في الشركات كمدراء، استغرق الانتقال إلى الادارة الوطنية في كثير من اﻷحيان فترة أطول بكثير مما كان متوقعا.
    Le Mali étant l'un des 11 pays pilotes participant au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, la coordination serait certainement renforcée et il était demandé au secrétariat de fournir des informations complémentaires à ce sujet. UN ونظرا إلى أن مالي هي إحدى البلدان التجريبية اﻟ ١١ المشتركة في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فمن المحتمل أن يجري تعزيز التنسيق، وقد طُلب من اﻷمانة أن تقدم مزيدا من المعلومات حول هذا الموضوع.
    il était demandé dans le questionnaire de présenter des données distinctes sur les dépenses liées au déploiement d'unités de police constituées. UN 17 - وكما طُلب في الاستبيان تقديم بيانات منفصلة عن التكاليف المرتبطة بنشر وحدات الشرطة المشكلة.
    il était demandé de soumettre le questionnaire rempli au secrétariat exécutif du Comité au plus tard à la fin de novembre 2014. UN وقد طُلب تقديم المدخلات المستكملة إلى الأمانة التنفيذية للجنة الدولية بحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2014.
    Dans l'affirmative, il était demandé aux États concernés de préciser quelles instances avaient fourni l'assistance en question, et s'il était nécessaire de prolonger ou de renforcer cette assistance afin de faciliter encore l'application des dispositions de la Convention examinées. UN وفي حالة الرد بالإيجاب، طُلب إليها أن تحدد الجهة التي قدمت تلك المساعدة وما إذا كان تمديدها أو توسعيها يزيد من تيسير تنفيذ الأحكام قيد الاستعراض.
    Les lieux d'affectation situés dans ces pays étaient classés parmi les lieux d'affectation hors siège; il était demandé à la Commission de se prononcer sur une date appropriée pour leur reclassement parmi les villes sièges. UN ومراكز العمل في هذه البلدان مصنفة حاليا باعتبارها مراكز عمل ميدانية، وقد طُلب إلى اللجنة أن تتخذ قرارا فيما يتعلق بالتاريخ المناسب الذي تُصنف فيه مراكز العمل هذه باعتبارها من مراكز العمل المقار.
    Là encore, il était demandé aux départements ministériels d'identifier, dans les lois, politiques et pratiques, les irrégularités éventuelles au regard de la loi sur les droits de l'homme. UN وفي هذه المرة أيضاً، طُلب من الإدارات الوزارية تحديد أي مخالفات قد تنطوي عليها القوانين والتشريعات والسياسات والممارسات بمضاهاتها بقانون حقوق الإنسان.
    Entre autres questions, il était demandé aux participants de préciser les points suivants: UN وطُلب إلى المشاركين، في جملة أمور، التوسع في الإجابة على المسائل التالية:
    il était demandé aux personnes interrogées de répondre au questionnaire de façon à déterminer la politique officielle du pays. UN 35 - وطُلب إلى المجيبين الرد على أسئلة الاستبيان حتى يتسنى تحديد السياسة الرسمية للبلد.
    On reconnaissait qu'il était nécessaire de disposer de services de soins aux enfants pour soutenir l'éducation des filles et aider les mères de différentes classes sociales et il était demandé aux services publics de fournir de tels services à leur personnel féminin. UN وجرى التسليم بالحاجة إلى توفير خدمات رعاية الطفل كدعم لتعليم البنات فضلا عن اﻷمهات العاملات من مختلف الطبقات، وطُلب توفير الخدمات العامة لزميلاتهن.
    il était demandé à la société de faire connaître sa réponse au plus tard le 16 novembre 1998, mais la société n'a pas répondu. UN وطُلب من الشركة أن تقدم رداً في موعد أقصاه 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. ولم ترسل الشركة أي رد.
    5. Au paragraphe 4 de la même résolution, il était demandé au Secrétaire général de présenter un rapport dans lequel il indiquerait divers moyens de donner suite aux propositions figurant dans son rapport. UN ٥ - في الفقرة ٤ من القرار، طُلِب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا يُبيﱢن الطرق البديلة لتنفيذ المقترحات الواردة في تقريره السابق.
    30. il était demandé aux États s'ils avaient pris des mesures pour surveiller les méthodes de fabrication utilisées dans les laboratoires clandestins. UN 30- وقد سئلت الحكومات عما إذا كانت قد اتخذت تدابير لرصد طرق الصنع المستخدمة في المختبرات السرية.
    129. il était demandé aux sondés de faire des recommandations concrètes sur les moyens de rendre plus efficaces les activités et mécanismes des Nations Unies par des programmes de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 129- طلب الاستبيان إلى أصحاب الردود أن يقدموا توصيات ملموسة لزيادة فعالية أنشطة الأمم المتحدة وآلياتها من خلال البرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more