"il était difficile pour les" - Translation from French to Arabic

    • الصعب على
        
    • العسير على
        
    • صعوبات في حصول
        
    Certains intervenants ont noté qu'il était difficile pour les délégations de couvrir une conférence de deux semaines. UN ولاحظ بعض المتكلّمين أن من الصعب على الوفود أن تواظب على حضور مؤتمر يدوم أسبوعين.
    il était difficile pour les communautés pratiquant les mutilations génitales féminines de renoncer à cette pratique, même quand elles ne l'approuvaient pas. UN ومن الصعب على الطوائف التي تمارس تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أن تعدل عن هذه الممارسة، وذلك حتى عندما لا تقرها.
    En raison de la distance, il était difficile pour les habitants des îles périphériques de se rendre à la Haute Cour, ce qui augmentait les frais de justice. UN كما أن موقع المحكمة العليا يجعل من الصعب على سكان الجزر الخارجية الوصول إليها، ويزيد من تكاليف الحصول على العدالة.
    En outre, elle affirme que la position de l'Organisation de libération de la Palestine, et son appui à l'Iraq, faisaient qu'il était difficile pour les Palestiniens de retourner au Koweït après la libération de ce pays. UN وتفيد آشكو إضافة إلى ذلك أن موقف منظمة التحرير الفلسطينية، في دعمها للعراق، جعل من العسير على الفلسطينيين العودة إلى الكويت بعد تحريره.
    Le Canada a en outre noté que si le nombre de points de l'ordre du jour et d'ateliers était excessif, il était difficile pour les participants d'assister à toutes les réunions organisées pendant un congrès, notamment aux réunions parallèles. UN ولاحظت كندا أيضا أن من شأن وجود عدد مفرط من البنود في جدول الأعمال وحلقات العمل أن يجعل من العسير على المشاركين في المؤتمر أن يحضروا جميع الاجتماعات المعقودة خلاله، بما في ذلك الاجتماعات الجانبية.
    Dans un cas notamment, il était difficile pour les enquêteurs d'obtenir la levée du secret bancaire, un niveau particulièrement élevé de preuve étant requis par le juge. UN ولوحظت على وجه الخصوص، في إحدى الحالات، صعوبات في حصول المحقِّق على أمر برفع السرية بسبب اشتراط القاضي المشرف على تنظيم ذلك الإجراء تقديمَ أدلة دامغة جداً.
    il était difficile pour les délégations de se pencher sur de tels amendements alors que le Comité était sur le point d'adopter le texte. UN وقال إن من الصعب على الوفود أن تنظر في تلك التعديلات عندما تكون اللجنة على وشك اعتماد النص.
    Une autre a fait remarquer qu'étant donné l'activité concurrente des navires opérant dans la légalité et des autres, il était difficile pour les autorités de les distinguer et de procéder à des arraisonnements et à des inspections conformes au droit international. UN وأفاد أحد الوفود بأن العمليات المتزامنة للسفن الشرعية وغير الشرعية تجعل من الصعب على السلطات التمييز بين هذين النوعين من العمليات، ومن ثم صعود وتفتيش السفن وفقا للقانون الدولي.
    Ce manque de cohérence faisait qu'il était difficile pour les pays d'élaborer des politiques économiques vertes efficaces tout en respectant les règles commerciales multilatérales. UN وإن عدم الاتساق هذا يجعل من الصعب على البلدان وضع سياسات فعالة لبناء اقتصاد يراعي البيئة والتقيد، في الآن ذاته، بقواعد التجارة الدولية.
    Une hausse des coûts de transport constituant à son tour un obstacle au commerce, il était difficile pour les PMA de réaliser les économies d'échelle nécessaires pour attirer des services de transport rentables et fréquents. UN ويشكل ارتفاع تكاليف النقل، بدوره، عقبة أمام التجارة إذ يجعل من الصعب على أقل البلدان نمواً تحقيق وفورات الحجم الضرورية لاجتذاب خدمات نقل فعالة من حيث الكلفة ومتواترة.
    M. Fabbri a fait observer qu'il était difficile pour les autorités locales de constituer des partenariats public-privé et que la décentralisation n'était pas qu'un simple processus administratif mais un processus qui impliquait une amélioration de l'efficacité et un élargissement de la participation politique. UN وأبدى السيد فابرى ملاحظة مفادها أنه من الصعب على الحكومات المحلية إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولذلك فإن اللامركزية لا تمثل عملية إدارية فحسب بل هي عملية تنطوي على تحسين الكفاءة وتوسيع المشاركة السياسية.
    M. Fabbri a fait observer qu'il était difficile pour les autorités locales de constituer des partenariats public-privé et que la décentralisation n'était pas qu'un simple processus administratif mais un processus qui impliquait une amélioration de l'efficacité et un élargissement de la participation politique. UN وأبدى السيد فابرى ملاحظة مفادها أنه من الصعب على الحكومات المحلية إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولذلك فإن اللامركزية لا تمثل عملية إدارية فحسب بل هي عملية تنطوي على تحسين الكفاءة وتوسيع المشاركة السياسية.
    Le GATT comprenait des dispositions relatives à la balance des paiements, mais ces dispositions étaient assorties de conditions tellement strictes qu'il était difficile pour les pays en développement d'y avoir recours. UN ورغم أن الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (الغات) يشمل أحكاماً خاصة بموازين المدفوعات، فإن ما يرتبط بها من شروط صارمة جعل من الصعب على البلدان النامية التمسك بها.
    Le Rapporteur spécial était en particulier préoccupé par le fait que la loi relative à la lutte contre la toxicomanie érigeait en infraction la possession de très faibles quantités de stupéfiants, de sorte qu'il était difficile pour les intéressés de recevoir le traitement de substitution nécessaire. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه، بوجه خاص، لأن قانون مكافحة إدمان المخدرات يجرِّم حيازة كميات قليلة للغاية من المخدرات، وهو ما يجعل من الصعب على الأشخاص الحصول على ما يلزم من علاجات بديلة(103).
    138. Un orateur a incité l'UNODC à recueillir et à analyser les lois et règlements nationaux afin de recenser ceux qui faisaient qu'il était difficile pour les gouvernements d'assurer la disponibilité des substances placées sous contrôle à des fins médicales et scientifiques. UN 138- وشجّع أحد المتكلّمين مكتب المخدرات والجريمة على جمع وتحليل القوانين واللوائح الوطنية للتعرّف على تلك التي تجعل من الصعب على الحكومات أن تكفل توافر المواد الخاضعة للمراقبة لتلبية الأغراض الطبية والعلمية.
    Certaines des positions du M23 étant stratégiquement situées près de la frontière entre la République démocratique du Congo et le Rwanda, notamment à Kabuye et au Mont Hehu (voir annexe 8), il était difficile pour les FARDC de tirer sans viser le Rwanda. UN وكانت للحركة بعض المواقع الاستراتيجية قرب الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، بما في ذلك في كابويي وجبل هيهو (انظر المرفق 8)، ولذلك كان من الصعب على القوات المسلحة الكونغولية توجيه ضربات دون إطلاق النار داخل أراضي رواندا.
    Il a aussi précisé sa position sur la relation entre les garanties de sécurité négatives et les doctrines et politiques de dissuasion nucléaire en disant que du fait des politiques de dissuasion nucléaire appliquées par les États dotés d’armes nucléaires, fondées sur l’emploi en premier de ces armes, il était difficile pour les États qui en étaient dépourvus de réaliser leurs aspirations à des garanties de sécurité négatives inconditionnelles. UN وشرحت هذه الدولة أيضا بالتفصيل موقفها بشأن العلاقة بين ضمانات اﻷمن السلبية ونظرية وسياسة الردع النووي قائلة إن سياسات الردع النووي التي تنتهجها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، والتي تقوم على المبادأة باستعمال اﻷسلحة النووية، تجعل من الصعب على الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية أن تحقق تطلعاتها بشأن ضمانات اﻷمن السلبية - ألا وهي التقديم غير المشروط لضمانات اﻷمن السلبية.
    En outre, face au nombre élevé de points et d'ateliers, il était difficile pour les petites délégations de participer à toutes les réunions programmées pendant le Congrès, notamment les réunions parallèles, qui constituaient une plus-value pour les congrès. UN وعلاوة على ذلك، كما إنَّ وجود عدد مفرط من بنود جدول الأعمال ومن حلقات العمل يجعل من العسير على الوفود الصغيرة أن تشارك في جميع الاجتماعات المعقودة أثناء المؤتمر، بما فيها الاجتماعات الجانبية التي تشكل أحد عناصر القيمة المضافة للمؤتمرات.
    En 2007, le CERD a également noté que le Traité de Waitangi ne faisait pas officiellement parti du droit interne s'il n'était pas incorporé dans la législation, ce qui faisait qu'il était difficile pour les Maoris d'invoquer ses dispositions devant les tribunaux et dans les négociations avec la Couronne. UN وفي عام 2007، لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن معاهدة وايتانغي لن تُعد بصفة رسمية جزءاً من القانون المحلي ما لم تصدر في شكل تشريع، مما يجعل من العسير على الماروريين الاحتجاج بأحكام هذه المعاهدة أمام المحاكم وفي المفاوضات مع التاج(26).
    Dans un cas notamment, il était difficile pour les enquêteurs d'obtenir la levée du secret bancaire, un niveau particulièrement élevé de preuve étant requis par le juge. UN ومن أبرزها، في إحدى الحالات، صعوبات في حصول المحقق على أمر برفع السرية عن العمل المصرفي بسبب اشتراط القاضي المشرف على تنظيم ذلك الإجراء تقديمَ أدلة دامغة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more