"il était important de" - Translation from French to Arabic

    • من المهم
        
    • ومن المهم
        
    • فمن المهم
        
    • من الهام
        
    • وأشارت إلى أهمية
        
    • وأشير إلى أهمية
        
    • أن ثمة أهمية
        
    • موضوع نظر مهم
        
    • وأشار إلى أهمية
        
    • أهمية إذكاء
        
    il était important de bien préparer ces visites pour qu'elles soient productives et utiles. UN وترى نيبال أنه من المهم الإعداد لتلقي هذه الزيارات حتى تكون مثمرة ومفيدة.
    Pour certaines, il était important de déterminer si les régimes commerciaux internationaux actuellement en vigueur étaient équitables pour les pays en développement. UN ورأى البعض أنه من المهم النظر فيما إذا كانت النظم التجارية الدولية الحالية توفر إطاراً منصفاً للبلدان النامية.
    il était important de s'adresser de plus en plus aux donateurs dans leur ensemble plutôt qu'individuellement. UN وكان من المهم التحدث أكثر فأكثر مع المانحين بوصفهم مجموعة وليس مع كل واحد على حدة.
    Eu égard à la fragilité de l'écosystème antarctique, il était important de le reconnaître. UN ومن المهم بالنظر إلى الطابع الهش للنظام الايكولوجي في هذه القارة الاعتراف بذلك.
    il était important de ne pas refuser l'accès à cette technique aux femmes qui souhaitaient en bénéficier pour des motifs liés à leur situation matrimoniale, à leurs préférences sexuelles ou à leur mode de vie. UN ومن المهم ألا يرفض طلب المرأة لهذا اﻷمر على أساس حالتها الزوجية أو تفضيلها الجنسي أو أسلوب حياتها.
    il était important de créer un espace où les enfants pouvaient faire entendre leur voix et d'obtenir une large participation de la société à toute solution qui pourrait être envisagée. UN ومن المهم إنشاء مراكز تفسح المجال لسماع أصوات الأطفال وضمان تقديم مساهمات اجتماعية كبيرة لأية حلول يتم اقتراحها.
    M. Diaconu a fait observer que si l'organisation territoriale relevait de la prérogative de l'État, il était important de s'assurer que les différentes régions soient représentées et traitées de la même façon au niveau national. UN وأشار السيد دياكونو إلى أنه إذا كان التنظيم الإقليمي للدولة هو من اختصاص هذه الدول نفسها، فمن المهم الحرص على أن تحظى مختلف الأقاليم على المستوى الوطني بالتمثيل والمعاملة على قدم المساواة.
    Dans cette perspective, il était important de prendre les mesures nécessaires pour les mettre en vigueur, à l'échelon national et international. UN وفي هذا الصدد، من المهم اتخاذ التدابير اللازمة لإدخال مشاريع المبادئ هذه حيز النفاذ على الصعيدين الوطني والدولي.
    il était important de s'adresser de plus en plus aux donateurs dans leur ensemble plutôt qu'individuellement. UN وكان من المهم التحدث أكثر فأكثر مع المانحين بوصفهم مجموعة وليس مع كل واحد على حدة.
    En ce qui concernait la Macédoine, il était important de rappeler qu'il s'agissait d'une région divisée entre la Grèce, la Bulgarie et l'ancien Etat de Yougoslavie. UN وفيما يتصل بمسألة مقدونيا، من المهم الاشارة الى أن هذه منطقة مقسمة بين اليونان وبلغاريا ودولة يوغوسلافيا السابقة.
    Quelques délégations et des experts ont estimé qu'il était important de maintenir une référence à l'intérêt supérieur de l'enfant dans le dispositif du Protocole. UN ورأى بعض الوفود والخبراء أن من المهم الإبقاء على الإشارة إلى المصالح الفُضلى للطفل في منطوق البروتوكول.
    C'est dire combien il était important de nationaliser nos ressources naturelles et de recouvrer le contrôle des entreprises chargées de fournir des services de base. UN وكان من المهم جداً أن نسترجع مواردنا الطبيعية، وأن نسترجع شركاتنا التي توفر الخدمات الأساسية.
    En raison de l'échange d'informations, il était important de préserver la sécurité des données et de protéger la confidentialité des renseignements personnels. UN وبما أنه يجري تقاسم المعلومات، من المهم أن نهتم بأمن البيانات وأن نحمي خصوصية المعلومات الشخصية.
    il était important de retenir des leçons des meilleures pratiques. UN ومن المهم الاستفادة من هذه الممارسات الفضلى.
    il était important de tenir compte de la voix des pauvres, en particulier celle des jeunes, dans les textes législatifs et dans les politiques. UN ومن المهم مراعاة آراء الفقراء، ولا سيما الشباب منهم، في القوانين والسياسات.
    il était important de mobiliser la population, en particulier les jeunes, pour promouvoir une culture de changement politique qui repose sur les droits de l'homme. UN ومن المهم تعبئة الأشخاص، ولا سيما الشباب، من أجل إحداث ثقافة لتغيير السياسات قائمة على حقوق الإنسان.
    il était important de souligner le contexte dans lequel fonctionnait l'Érythrée. UN ومن المهم التأكيد على السياق الذي تعمل في ظله البلاد.
    Il était important, de rester ouvert aux diverses possibilités et d'adopter une décision finale après consultation avec les partenaires. UN ومن المهم الانفتاح على احتمالات متعددة واتخاذ قرار نهائي بناء على المشاورات مع الشركاء.
    De plus, la relation entre le Monténégro et la Serbie était fragile et il était important de ne pas la compromettre. UN كما أن العلاقة بين الجبل الأسود وصربيا ما زالت هشة، ومن المهم تجنب تعريضها للخطر.
    il était important de prendre des mesures réalistes mais radicales. On ne pouvait pas invoquer comme excuse le fait que certains mécanismes, le système de notation des fonctionnaires par exemple, n'étaient pas encore totalement au point. UN فمن المهم اتباع أسلوب التغيير الجذري الواقعي، إذ ليس من المقبول التماس العذر بأن بعض النظم، مثل تقييم الأداء، ليست مطورة تطويرا تاما.
    Toutefois, étant donné les différences de niveau de développement entre les Etats, il était important de déterminer les formes de coopération permettant d'en accroître l'efficacité, l'utilité et le profit. UN إلا أنه بالنظر الى اختلاف مستويات نمو الدول، فإن من الهام تحديد أشكال تعاون أكثر فعالية وفائدة ونفعا.
    il était important de mettre en place un système éducatif multiethnique et multiculturel. UN وأشارت إلى أهمية وجود نظام تعليمي متعدد الإثنيات والثقافات.
    On a fait observer qu'il était important de veiller à la cohérence de la représentation des terres au fil du temps, par exemple pour l'établissement des niveaux de référence. UN وأشير إلى أهمية ضمان تمثيل متسق للأراضي على مر الزمن، لأمور منها مثلاً وضع خطوط أساس.
    Selon une délégation, il était important de tenir compte de la charge de travail supplémentaire à laquelle devraient faire face les bureaux de pays pour réaliser les objectifs fixés et pour donner suite aux nouvelles instructions et demandes découlant des décisions adoptées par le Conseil d'administration. UN وأشار أحد الوفود إلى أن ثمة أهمية للنظر في ممارسة مزيد من الضغط على المكاتب القطرية حتى تفي بالأهداف وتمتثل للتعليمات والطلبات الجديدة المنبثقة عن مقررات المجلس التنفيذي.
    Certains ont fait observer qu'en plus de la définition des installations de production pertinentes il était important de prendre en compte l'état de fonctionnement desdites installations, de même que les concepts de démantèlement et d'irréversibilité. UN ولاحظ البعض أنه بالإضافة إلى تعريف مرافق الإنتاج ذات الصلة، فإن الحالة التشغيلية لتلك المرافق تشكل أيضاً موضوع نظر مهم للمعاهدة، شأنها شأن مفهومي تفكيك المرافق وعدم الارتداد.
    il était important de déterminer sur quel sujet il fallait se concentrer et dans quels domaines la CNUCED disposait d'un avantage comparatif. UN وأشار إلى أهمية تحديد المواضيع التي يمكن أن تشكل نقاطاً محورية والمجالات التي يتمتع فيها الأونكتاد بميزة نسبية.
    Selon elle, il était important de davantage sensibiliser les populations aux droits des migrants et de prendre des mesures pour vaincre les attitudes xénophobes de la population locale. UN وأوضحت أهمية إذكاء الوعي بحقوق المهاجرين واتخاذ مبادرات للتغلب على مواقف السكان المحليين القائمة على كره الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more