"il était important que" - Translation from French to Arabic

    • ومن المهم أن
        
    • من المهم أن
        
    • أهمية أن
        
    • فمن المهم أن
        
    • ومن الأهمية بمكان أن
        
    • اﻷهمية بمكان أن
        
    • أهمية إشراك
        
    • أهمية قيام
        
    • المهم أن تكون
        
    • الأهمية البالغة لاستمرار
        
    • أن من المهم بالنسبة
        
    • ومن المهم إدخال
        
    • من الهام أن
        
    • وعُلقت أهمية على وجوب أن
        
    • المهم أن تشارك
        
    il était important que la communauté internationale soutienne le Niger en vue de lui assurer plein succès dans le suivi des recommandations. UN ومن المهم أن يقدم المجتمع الدولي دعمه للنيجر من أجل ضمان النجاح في متابعة التوصيات.
    il était important que le groupe de travail poursuive ses travaux sur la base d'un consensus et élabore une base normative légale. UN ومن المهم أن يستمر الفريق العامل على أساس توافق الآراء وأن توضع قاعدة معيارية قانونية.
    Comme indiqué dans le budget, il était important que les bureaux régionaux et les bureaux de pays répondent aux besoins des pays concernés. UN وعلى غرار المبين في الميزانية، من المهم أن يظل تطوير المكاتب الإقليمية والقطرية متطابقا مع الاحتياجات القطرية الخاصة.
    Par 51: Certains membres ont souligné qu'il était important que le PAM augmente ses achats auprès des pays bénéficiaires. UN الفقرة 51: وأكد بعض الأعضاء أهمية أن يزيد البرنامج من مشترياته من الأسواق المحلية في البلدان المستفيدة.
    il était important que les banques commerciales s'occupant surtout d'activités de collecte de dépôts et de prêts, renoncent à spéculer pour leur propre compte. UN فمن المهم أن تركز المصارف التجارية على الودائع وأنشطة القروض، بدلا من تركيزها على التجارة في االممتلكات.
    il était important que les enfants aient accès à des mécanismes de protection. UN ومن المهم أن تتوفر لدى الأطفال سبل الوصول إلى آليات الحماية.
    il était important que les négociations reflètent les préoccupations des pays en développement de façon appropriée et aboutissent à des résultats contribuant le plus possible à l'élimination de la pauvreté. UN ومن المهم أن تراعي المفاوضات شواغل البلدان النامية مراعاة وافية وأن تحرز نتائج لها أكبر الأثر في مجال القضاء على الفقر.
    il était important que la Guinée profite de la période de transition pour effectuer de réels changements dans la situation des droits de l'homme. UN ومن المهم أن تستفيد غينيا من هذه الفترة الانتقالية لإجراء تغييرات حقيقية في حالة حقوق الإنسان.
    il était important que les donateurs ne présentent pas trop de demandes d'informations et contribuent à l'harmonisation des indicateurs devant être demandés. UN ومن المهم أن لا يغالي المانحون في طلب المعلومات وأن يساعدوا في تبسيط المؤشرات المطلوبة.
    il était important que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique attire leur attention sur ce point. UN ومن المهم أن تنبّه لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية المؤسسات المذكورة أعلاه إلى تلك الامكانيات.
    Il trouvait aussi qu'il était important que je finisse ma peinture. Open Subtitles وافق على أنه من المهم أن أنتهي من الطلاء
    Il a salué l'acceptation additionnelle d'un certain nombre de recommandations et a estimé qu'il était important que le Myanmar assure la mise en œuvre continue des recommandations acceptées. UN ورحبت بقبول ميانمار عدداً إضافياً من التوصيات ورأت أنه من المهم أن تنفذ ميانمار بشكل مضطرد التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Le délégué a fait valoir qu'il était important que les gouvernements se mobilisent pour élaborer et mettre en œuvre des politiques réalistes. UN وأبرز المتحدث أنه من المهم أن تمضي الحكومات إلى وضع سياسات واقعية وتنفيذها.
    Il a été également souligné qu'il était important que les organisations rendent compte de l'application des recommandations de l'Instance permanente. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية أن تقدم المنظمات تقارير عن تنفيذ توصيات المنتدى الدائم.
    Elle a souligné qu'il était important que les participants procèdent à un échange de connaissances et de données d'expérience sur la question. UN وأكدت أهمية أن يعرض المشاركون معرفتهم وتجربتهم بشأن هذا الموضوع.
    Une délégation a souligné qu'il était important que le partenariat du PNUD et de la Banque mondiale englobe des activités menées par le secteur privé dans le domaine du développement. UN وشدد أحد الوفود على أهمية أن يدرج البرنامج اﻹنمائي في علاقته مع البنك الدولي أنشطة للقطاع الخاص في التنمية.
    Puisqu'il a été un partenaire essentiel des pays concernés dans l'élaboration des normes et programmes stratégiques sur la nutrition, il était important que l'UNICEF continue à investir dans ce type d'évaluations afin de veiller à ce que le travail accompli soit du plus haut niveau de qualité. UN فاليونيسيف شريك رئيسي للبلدان في وضع المعايير والبرامج المتعلقة بالسياسات المتبعة في مجال التغذية، ولذلك فمن المهم أن تواصل اليونيسيف الاستثمار في هذه التقييمات كي تضمن لعملها أعلى مستويات الجودة.
    il était important que ces politiques cherchent à créer une valeur ajoutée et un lien avec l'emploi, la réduction de la pauvreté et les avantages sociaux. UN ومن الأهمية بمكان أن تركز هذه السياسات على إضافة قيمة وعلى الصلة بالعمالة، والحد من الفقر، والمنافع الاجتماعية.
    il était important que les mécanismes pour un dialogue entre les pouvoirs publics et le secteur privé favorisent ce processus interactif. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تيسر آليات الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص هذه العملية التفاعلية.
    À cet égard, la Conférence a réaffirmé à sa neuvième session tenue en Afrique du Sud, combien il était important que des acteurs non gouvernementaux prennent part aux activités de l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، أعاد المؤتمر التاسع لﻷونكتاد التأكيد على أهمية إشراك الجهات الفاعلة غير الحكومية في أنشطة المنظمة.
    De nombreuses délégations ont estimé qu'il était important que l'État joue un rôle actif et dispose d'une marge d'action. UN وأشارت وفود كثيرة إلى أهمية قيام الدولة بدور فعال وأهمية وجود مجال للسياسة العامة الوطنية.
    il était important que les relations financières soient transparentes. UN ومن المهم أن تكون ثمة علاقات مالية شفافة.
    Deux orateurs ont fait l'éloge du cadre de coopération et du rapport d'examen pour la Pologne, et ont dit qu'il était important que le PNUD poursuive sa coopération par l'introduction de meilleurs processus de gestion et le renforcement des capacités aux fins de l'intégration de pays à l'Union européenne. UN وعبَّر اثنان من المتكلمين عن تقديرهما لإطار التعاون القطري وتقرير الاستعراض القطري الخاصين ببولندا، وأشارا إلى الأهمية البالغة لاستمرار البرنامج الإنمائي في التعاون من أجل تطبيق عمليات عالية الجودة للإدارة وبناء القدرات تمهيدا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    il était important que l'Administrateur continue à contrôler de près les activités sur le terrain et à maintenir des liens étroits entre formulation des politiques et opérations sur le terrain. UN وأكد أن من المهم بالنسبة لمدير البرنامج أن يحكم السيطرة على الأنشطة المنفذة على الصعيد القطري وأن يقيم صلة قوية بين صياغة السياسات والعمليات المنفذة على الصعيد الميداني.
    il était important que cette opération progresse au même rythme dans tous les centres de conférences et que la compatibilité entre les systèmes soit assurée. UN ومن المهم إدخال التكنولوجيا الجديدة في جميع مراكز المؤتمرات بشكل متجانس بأكبر قدر ممكن، فالتوافق بين النظم من اﻷهمية بمكان.
    À ce propos, il a convenu qu'il était important que toutes les équipes continuent à faire rapport au Comité et à son Sous-Comité scientifique et technique. UN وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أن من الهام أن تواصل كل أفرقة العمل رفع تقاريرها إلى اللجنة ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية.
    26. Le représentant du Bénin parlant au nom des pays les moins avancés a dit qu'il était important que les pays en développement participent aux réunions d'experts. L'examen des moyens de financer la participation des experts durait depuis trop longtemps, et il fallait trouver une solution à ce problème. UN 26- وقال ممثل بنن، متحدثاً بالنيابة عن أقل البلدان نمواً، إن من المهم أن تشارك البلدان النامية في اجتماعات الخبراء، وإن المناقشات حول تمويل مشاركة الخبراء قد طالت كثيراً، وإنه ينبغي إيجاد حل للمشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more