"il était nécessaire que" - Translation from French to Arabic

    • ضرورة قيام
        
    Nous avons dit qu'il était nécessaire que toutes les parties à ce processus fassent preuve des qualités de direction nécessaires pour relancer le changement. UN وسجلنا ما نراه من ضرورة قيام جميع اﻷطراف في العملية بتوفير القيادة الضرورية ﻹعادة الزخم لمسيرة التغير.
    Elles ont également souligné qu'il était nécessaire que le système des Nations Unies renforce son efficacité dans le domaine du développement durable, de manière à mieux exécuter les programmes. UN وأكدت أيضا على ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز كفاءتها في مجال التنمية المستدامة، وذلك لكفالة التنفيذ الفعال.
    M. Ben Schonveld a, quant à lui, fait observer qu'il était nécessaire que les ONG revoient leur rôle en ce qui concerne les droits de l'enfant. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    M. Ben Schonveld a, quant à lui, fait observer qu'il était nécessaire que les ONG revoient leur rôle en ce qui concerne les droits de l'enfant. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    M. Ben Schonveld a, quant à lui, fait observer qu'il était nécessaire que les ONG revoient leur rôle en ce qui concerne les droits de l'enfant. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    Certains intervenants ont souligné qu'il était nécessaire que les États qui n'étaient pas encore parties à ces instruments y adhèrent le plus rapidement possible. UN وشدد بعض المتحدثين على ضرورة قيام الدول التي ليست بعد أطرافا في تلك الصكوك بالانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Un autre a souligné qu'il était nécessaire que la Commission suive l'évolution de la situation des femmes une fois l'apartheid démantelé, pour veiller à ce que toutes les Sud-Africaines soient pleinement intégrées au processus politique. UN وأكد ممثل آخر على ضرورة قيام اللجنة برصد التطور في حالة المرأة في مجتمع ما بعد الفصل العنصري، ضمانا لدمج النساء في جنوب افريقيا دمجا كاملا في العمل السياسي.
    Convention No 100 : Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2002, la Commission a souligné qu'il était nécessaire que le Gouvernement obtienne et communique des renseignements statistiques sur la répartition des femmes et des hommes dans les différents secteurs, selon leur profession et leur niveau de revenu. UN الاتفاقية رقم 100: ركزت اللجنة، في الطلب المباشر لعام 2002، على ضرورة قيام الحكومة بجمع وتقديم معلومات إحصائية عن توزيع الرجال والنساء في مختلف القطاعات والمهن ومستويات الدخل.
    Tout en notant, à propos de l'éducation, qu'il était nécessaire que l'enseignement scolaire joue pleinement son rôle dans la prévention de l'intolérance et de la discrimination, M. Amor a reconnu que cet enseignement ne pouvait résoudre tous les problèmes. UN وتكلم السيد عمر عن التعليم فأشار إلى ضرورة قيام التعليم المدرسي بدوره الكامل في منع التعصب والتمييز، مسلِّماً في الوقت نفسه بأن التعليم المدرسي لا يمكن أن يحل جميع هذه المشاكل.
    Ils ont confirmé qu'il était nécessaire que tous les États membres de l'IEC respectent intégralement toutes les normes et tous les engagements de l'OSCE. UN وأكدوا على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء في مبادرة أوروبا الوسطى بالتقيد بمعايير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والتزاماتها.
    Les participants ont rappelé qu'il était nécessaire que l'ONUDC définisse ses fonctions de base et en détermine le coût, et que le groupe de travail continue d'examiner comment mobiliser durablement les ressources nécessaires pour les activités de base. UN وأعاد المشاركون التأكيد على ضرورة قيام مكتب المخدِّرات والجريمة بتحديد المهام الوظيفية الرئيسية وتكلفتها، وأن يستمر الفريق العامل في مناقشة كيفية زيادة موارد التمويل الأساسي اللازم زيادة مستدامة.
    124. On a également souligné qu'il était nécessaire que le FMI réévalue les fondements de ses recommandations au niveau macro-économique. UN ٤٢١- كما تم التشديد على ضرورة قيام صندوق النقد الدولي باعادة تقييم اﻷسس التي يستند اليها في وضع توصياته بشأن السياسة العامة على المستوى الاقتصادي الكلي.
    26. Conformément à son mandat, la Mission a souligné à tous ses interlocuteurs qu'il était nécessaire que les parties fassent en sorte que les élections aient lieu aux dates convenues et dans les conditions arrêtées dans l'Accord. UN ٢٦ - وقد شددت البعثة، وفقا لاختصاصاتها، لجميع المتحادثين معها ضرورة قيام اﻷطراف بكفالة اجراء الانتخابات في المواعيد المتفق عليها وفي ظل الظروف الواردة في الاتفاق.
    91. On a souligné qu'il était nécessaire que l'UNODC fournisse une assistance spécialisée pour le renforcement des capacités des personnels des services de justice pénale dans des domaines précis. UN 91- وسُلِّط الضوء على ضرورة قيام المكتب بتقديم مساعدة متخصصة في مجال بناء القدرات لموظفي العدالة الجنائية في مجالات مواضيعية محددة.
    Compte tenu du fait que la charge de travail de l'Autorité avait doublé depuis 2010 et que la prospection pétrolière aux limites extérieures du plateau continental était susceptible de démarrer dès 2015, il était nécessaire que l'Autorité élabore en priorité les projets de règlement au titre de l'article 82 de la Convention. UN 62 - ونظرا لأن عمل السلطة قد تضاعف منذ عام 2010، ولأن التنقيب عن النفط على الحدود الخارجية للجرف القاري قد يبدأ في مطلع عام 2015، وجه الانتباه إلى ضرورة قيام السلطة بصياغة أنظمة وفقا للمادة 82 من الاتفاقية على سبيل الأولوية.
    Un autre groupe s'est félicité des efforts déployés pour assurer une coopération accrue entre les présidents des principaux organes ainsi qu'avec le Secrétariat, rappelant qu'il était nécessaire que l'Assemblée générale et le Conseil économique et social rationalisent leur ordre du jour, comme demandé dans la résolution 68/1 de l'Assemblée. UN ٢٤ - ورحبت مجموعة أخرى بالجهود المبذولة من أجل كفالة التعاون فيما بين رؤساء الأجهزة الرئيسية، وكذا بينها وبين الأمانة العامة، وأشارت إلى ضرورة قيام الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بترشيد جدولي أعمالهما على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية 68/1.
    Les membres du Groupe de travail ont souligné qu'il était nécessaire que le Gouvernement tchadien poursuive ses efforts afin que ces engagements se traduisent par l'adoption de mesures concrètes sur le terrain pour prévenir tout autre recrutement illicite et pour faire en sorte, avec l'aide de la communauté internationale, que les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration soient dotés de capacités suffisantes. UN 8 - وجرى التأكيد على ضرورة قيام حكومة تشاد بترجمة هذه الالتزامات إلى أفعال ملموسة على الأرض لمنع استمرار التجنيد غير المشروع للأطفال، وعلى إنشاء القدرات الكافية، بمساعدة المجتمع الدولي، في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    32. Une Partie a déclaré qu'il était nécessaire que le secrétariat analyse les communications présentées et recommande des mesures propres à faciliter la tenue d'un débat structuré à la dixseptième session du SBI. UN 32- أعرب أحد الأطراف عن ضرورة قيام الأمانة بتحليل ما يقدم إليها من وثائق(10)، وتقديم بعض التوصيات بشأن العمل على تيسير إجراء مناقشة منظمة في الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Rappelant sa décision 20/19 A par laquelle le Conseil d'administration soulignait qu'il était nécessaire que le Programme des Nations Unis pour l'environnement renforce le Programme pour les mers régionales qui est le principal mécanisme de mise en œuvre de ses activités au titre du chapitre 17 d'Action 21, UN إذ يشير إلى مقرره 20/19 ألف، الذي أكد مجلس الإدارة فيه ضرورة قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتعزيز برنامج البحار الإقليمية بوصفه الآلية المركزية لتنفيذ أنشطته المتصلة بالفصل 17 من جدول أعمال القرن 21،
    En février 1999, dans sa décision 20/19 A, le Conseil d'administration du PNUE a souligné qu'il était nécessaire que le Programme des Nations Unies pour l'environnement renforce le Programme relatif aux mers régionales, principal moyen de mise en oeuvre de ses activités au titre du chapitre 17 d'Action 21. UN وفي شباط/فبراير 1999 شدد مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مقرره 20/19 ألف على ضرورة قيام البرنامج بتعزيز برنامج البحار الإقليمية بوصفه آلية مركزية لتنفيذ أنشطته المتصلة بالفصل 17 من جدول أعمال القرن 21.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more