Plusieurs experts se demandaient s'il était possible de simplifier les règles comptables quand chaque opération devait être enregistrée. | UN | وتساءل عدة خبراء عما إذا كان من الممكن تبسيط المحاسبة إذا توجب تسجيل كل معاملة تجارية. |
il était possible que les mêmes taux de remboursement soient appliqués pendant 13 ans. | UN | ومن الممكن أن تنطبق نفس معدلات سداد التكاليف لمدة 13 سنة. |
il était possible d'envisager un tel cheminement, en particulier si la communauté internationale abordait cet arrangement comme une étape provisoire, et non comme une position définitive. | UN | ومن الممكن تصور مثل هذه العملية، خاصة إذا كان المجتمع الدولي ينظر إلى كل ترتيب على أنه خطوة مؤقتة، وليس موقفاً نهائياً. |
Plus important, la Commission internationale a montré qu'il était possible de combattre l'impunité au Guatemala. | UN | والأهم من ذلك، أن اللجنة قد برهنت أن بالإمكان مكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
il était possible de combler l'écart en élargissant la portée du principe de solidarité. | UN | ومن الممكن زيادة تضييق هذه الفجوة عن طريق توسيع نطاق مبدأ التضامن. |
Aristote a dit qu'il était possible d'échouer de plusieurs manières alors qu'on ne peut réussir que d'une seule manière. | UN | لقد رأى أرسطو أن من الممكن الفشل بأساليب عديدة، أما النجاح فهو غير ممكن إلا بأسلوب واحد. |
L'orateur principal a répondu que toute décision de justice faisait courir un risque, mais qu'il était possible d'évaluer ce risque et de l'identifier. | UN | وقال المتحدث الرئيسي إن هناك دائماً مخاطرة ترتبط بقرار المحكمة، غير أنه من الممكن تقييم المخاطرة وتحديد نوعها. |
En conséquence, même s'il était possible de déterminer combien un État consacre à l'eau et à l'assainissement à un instant donné, il resterait difficile de calculer le montant de ressources susceptibles d'être disponibles si cette perte était éliminée. | UN | وتبعا لذلك، حتى لو كان من الممكن معرفة مقدار ما تنفقه أي دولة على المياه والصرف الصحي في أية لحظة، قد يظل من الصعب تحديد حجم الموارد التي يمكن أن تكون متاحة إذا ما اجتُنب هذا التبذير. |
Mme Chetty a remarqué que de nombreux cadres régionaux n'étaient pas exploités et qu'il était possible d'améliorer la situation. | UN | وخلال المناقشة، لاحظت السيدة تشيتي أن العديد من الأطر الإقليمية لم يستغل بعد، وأنه من الممكن تحسين ذلك الوضع. |
L'expert indépendant a noté que sa proposition ne visait pas à remplacer les initiatives en cours et qu'il était possible de continuer de faire appel à des donateurs individuels. | UN | ونوّه الخبير المستقل عن أن مقترحه لم يُقصد به أن يحل محل المبادرات القائمة وأن من الممكن استبقاء المنح الفردية. |
Il s'agissait d'un camion ouvert et il était possible de voir depuis les airs ce qui s'y trouvait. | UN | وكانت الشاحنة مفتوحة وكان من الممكن رؤية ما في داخلها من الجو. |
Dans les années 70, il était possible de générer des séquences d'ADN manuellement. | UN | فخلال عقد السبعينيات كان من الممكن توليد متواليات الدنا يدوياً. |
il était possible qu'il n'ait fait que payer un montant équivalent au dividende versé à l'investisseur. | UN | فمن الممكن أن تكون قد قدمت ببساطة مبلغا مساويا في قيمته لأرباح الأسهم المدفوعة للمستثمر. |
Comme l'illustrait l'expérience de certains pays, il était possible d'instituer des incitations qui réduisent effectivement les émissions résultant du déboisement. | UN | :: من الممكن تقديم حوافز فعالة في خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات، كما تبينه تجارب بعض البلدان. |
À cet égard l'observateur a demandé si l'OIT avait des programmes de collecte de données statistiques et s'il était possible d'harmoniser les politiques de lutte contre la discrimination en comparant les statistiques nationales. | UN | وفي هذا الصدد، طرح المراقب سؤالاً حول ما إذا كانت منظمة العمل الدولية لديها برامج لجمع البيانات الإحصائية وما إذا كان من الممكن تنسيق السياسات بشأن التمييز عن طريق مقارنة الإحصاءات الوطنية. |
Par conséquent, ils considéraient qu'il était possible de faire preuve d'une certaine souplesse à l'égard de la participation de catégories de personnel autres que celles des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. | UN | وعلى ذلك فقد اعتبر أن من الممكن الأخذ بشيء من المرونة فيما يتعلق بإشراك مجموعات أخرى من الموظفين. |
S'il était possible de radier de la cote les sociétés dont la gouvernance laissait à désirer, les investisseurs pourraient se précipiter vers les titres des entreprises qui pratiquaient une bonne gouvernance. | UN | وإن يصبحْ من الممكن إسقاط الشركات التي تعد إدارتها غير مرضية من قائمة الشركات المسجلة لدى البورصة، يحقق المستثمرون قفزة حقيقية نحو الجودة في ذلك المجال. |
il était possible de réduire les coûts en renforçant les capacités locales pour que certaines des activités liées au MDP puissent être réalisées au niveau national. | UN | وكان بالإمكان زيادة تقليص التكاليف عن طريق بناء قدرات محلية للاضطلاع ببعض الأنشطة المتصلة بالآلية ضمن البلد المعني. |
Quelques pays africains avaient montré qu'il était possible d'entreprendre des réformes économiques viables et de réussir la diversification structurelle, ce qui permettait de réduire considérablement la pauvreté. | UN | فهنــــاك عدد قليل من البلدان الأفريقية التي أظهرت أنه بالإمكان الاضطلاع بإصلاحات اقتصادية مستدامــــة وتحقيق التنـــوع الهيكلي، وبذلك يمكنها أن تحد من الفقر بصورة كبيرة. |
115. Certains pays ont cependant prouvé qu'il était possible de réduire sensiblement la mortalité sur une période de quelque durée. | UN | ١١٥ - ومع ذلك، فقد أظهر بعض البلدان أن تخفيض معدل الوفيات إلى حد كبير خلال فترة طويلة من الزمن هي أمر ممكن. |
il était possible de tirer pleinement parti de ce potentiel tout en assurant le développement durable des sociétés concernées. | UN | وأنه يمكن تحقيق ذلك بما يتماشى مع التنمية المستدامة لتلك المجتمعات. |
Un seul était abonné et 64 % ne savaient pas qu'il était possible de s'abonner. | UN | وثمة مجيب واحد فقط مستخدِم مسجَّل، بينما لم يكن 64 في المائة من المجيبين على علم بإمكانية التسجيل. |
La contribution de l'organisation consistait davantage à tirer profit des enseignements tirés dès lors qu'il était possible d'utiliser des fonds locaux. | UN | وتمثل دور المنظمــة باﻷكثر في الاعتماد على الخبرات التي كانت فيها إمكانية التمويل المحلي متاحة. |
Cela étant, il était possible de les appliquer et de les interpréter dans un sens favorable au droit au développement. | UN | ومع ذلك، يوجد مجال لتنفيذهما وتفسيرهما بطريقة تدعم الحق في التنمية. |
L'étude réalisée par l'Agence spatiale européenne a montré qu'il était possible d'engager le projet maintenant avec un lancement prévu en 2006. | UN | وبينت الدراسة وجود فرصة حقيقية في الوقت الراهن، مع احتمال الاطلاق في عام 2006. |