À ce sujet, une délégation a indiqué qu'il était préférable de conserver à la formule un caractère flexible. | UN | وفي هذا الصدد، أشار أحد الوفود إلى أنه من الأفضل الاحتفاظ بنمط يتسم بالمرونة. |
Comme il était préférable d'imposer des normes de sécurité plus élevées pour les communications électroniques, la variante B devrait avoir la préférence. | UN | ولما كان من الأفضل أن تفرض معايير أكثر شدة لأمن الاتصالات الالكترونية، فانه ينبغي تفضيل الخيار باء. |
Pour certains il était préférable de confier cette fonction à des investigateurs qualifiés. | UN | وأُعرب عن آراء مفادها أن من الأفضل ترك تلك المهمة للمحققين المؤهلين. |
Pour certains il était préférable de confier cette fonction à des investigateurs qualifiés. | UN | وأُعرب عن آراء مفادها أن من الأفضل ترك تلك المهمة للمحققين المؤهلين. |
Selon un avis différent, il était préférable d'adopter une approche plus souple permettant au tribunal ou au représentant de l'insolvabilité de déterminer ce délai. | UN | وأبدي رأي مختلف مفاده أنه سيكون من الأفضل اتباع نهج أكثر مرونة يسمح للمحكمة أو لممثل الاعسار بتحديد ذلك الموعد الأقصى. |
Toutefois, selon l'opinion qui a prévalu, il était préférable de conserver le libellé actuel du projet de paragraphe, qui établit une présomption sauf preuve contraire. | UN | غير أنه كان مفاد الرأي السائد أن من الأفضل الاحتفاظ بصيغة مشروع الفقرة كافتراض قابل للدحض. |
On s'est aussi demandé si ce problème pouvait être étudié au titre des actes unilatéraux ou s'il était préférable de l'étudier en tant que sujet distinct. | UN | وكان هناك تساؤل عما إذا كان يمكن إدراج حالة كهذه في دراسة الأفعال الانفرادية أم سيكون من الأفضل النظر فيها استنادا إلى حيثياتها بوصفها نظاما متميزا. |
Les participants sont convenus qu'il était préférable de laisser la question en suspens et de la garder à l'étude jusqu'à ce que la Commission ait achevé l'examen de ses mécanismes. | UN | ووافق المشتركون على أن من الأفضل إبقاء هذه المسألة مفتوحة وتحت نقاش نشط إلى حين انتهاء اللجنة من استعراض آلياتها. |
il était préférable d'éduquer la jeune fille aux tâches ménagères et maternelles. | UN | وكان من الأفضل تعليم الفتاة الأعمال المنزلية والأموية. |
Du point de vue israélien, il était préférable d'avoir recours à des Palestiniens qui ne restaient pas sur place et rentraient chaque jour chez eux. | UN | ومن وجهة نظر إسرائيل، فإنه من الأفضل قدوم الفلسطينيين للعمل في الصباح وعودتهم في المساء. |
Elle a dit aussi qu'il était préférable d'utiliser le projet de déclaration sous sa forme actuelle plutôt que d'adopter une déclaration manquant de fermeté. | UN | كما قالت إن من الأفضل استعمال مشروع الإعلان في شكله الحالي بدلاً من اعتماد إعلان ضعيف. |
On a aussi noté qu'il serait contreproductif de définir cette distinction dans le texte, et qu'il était préférable d'envisager la question dans le commentaire. | UN | كما أدلي بتعليق يفيد بأنه من غير المجدي بيان التمييز بينهما في النص وبأنه من الأفضل الإشارة إليه في التعليق. |
De même, il était préférable de mettre en place un nouveau mécanisme pour traiter spécifiquement des HFC. | UN | وبالمثل فإنه سيكون من الأفضل إنشاء آلية جديدة لكي تتعامل بشكل محدد مع مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Le comité de pilotage n'ignorait pas que des problèmes surviendraient mais il a estimé qu'ils seraient gérables et que tout mesuré, il était préférable de lancer le projet pour ne pas toucher au calendrier. | UN | وكانت اللجنة التوجيهية تعلم أن هناك مشاكل ستظهر، ولكنها رأت أنه سيمكن التعامل معها، واستقر الرأي في التحليل النهائي على أنه من الأفضل بدء التنفيذ حفاظا على الجدول الزمني للنشر. |
Il a été estimé qu'il était préférable de maintenir une distinction claire dans l'élaboration du rapport entre les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales. | UN | ووفقا لفهمنا، فمن الأفضل المحافظة على فصل واضح بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية بالنسبة لإعداد التقرير. |
Selon un autre point de vue, il était préférable de ne pas inclure une condition liée à la cause, qu'il pourrait être difficile de démontrer dans la pratique. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه من الأفضل عدم إدراج شرط يتعلق بالسببية، إذ قد يصعب إثبات ذلك في الممارسة العملية. |
Messieurs, comme vous êtes dorénavant à la tête de toute la compagnie. Nous avons pensé qu'il était préférable de porter un problème à votre attention. | Open Subtitles | أيها السادة، بما أنكما الآن المسيطران على الشركة، شعرنا أنه من الأفضل أن نلفت إنتباهكم للمشكلة |
Elle savait qu'il était préférable de pouvoir nier. | Open Subtitles | لأنها علمتْ أنّ الأفضل لها أن تحافظ على قدرة الإنكار |
Je me dis qu'il était préférable de ne plus assister aux répétitions. | Open Subtitles | واعتقد انه قد يكون من الأفضل إذا تغيبت عن البروفات كنت من الآن. |
Il a été estimé que l'élaboration d'un tel instrument risquait de prendre du temps et qu'il était préférable de commencer rapidement les travaux. | UN | وذكر أن وضع ذلك النص قد يستغرق وقتا طويلا وأن من المفضّل الشروع في العملية عاجلا وليس آجلا. |
En réponse, il a été dit qu'il était préférable que le seuil soit maintenu aussi bas que possible et que, par conséquent, la référence au nombre minimum de trois fournisseurs ou entrepreneurs était satisfaisante. | UN | وردّا على ذلك، قيل إن من المفضل الإبقاء على العتبة عند أدنى حد ممكن ومن ثم، فإن الإشارة إلى ما لا يقل عن ثلاثة من المورّدين أو المقاولين مرضية. |