il était prévu que ces dépenses subsisteraient jusqu'à ce que l'interface en question devienne opérationnelle au cours de 2004. | UN | وكان من المتوقع أن تستمر تلك النفقات لحين دخول الوصلة البينية لتجهيز البيانات طور التشغيل في عام 2004. |
il était prévu que les efforts déployés conjointement avec les autres donateurs contribueraient par la suite à la réalisation d'un programme intégré de relèvement et de reconstruction des zones touchées. | UN | وكان من المتوقع أن تسهم الجهود المشتركة مع المانحين اﻵخرين في وقت لاحق في تنفيذ برنامج متكامل لتعمير المناطق المتضررة. |
Au début de l'existence de la FTC, il était prévu que celleci inciterait les consommateurs à soutenir son programme. | UN | وفي الأيام الأولى لوجود اللجنة، كان من المتوقع أن تتوجه اللجنة إلى المستهلكين للحصول على دعم لبرنامجها. |
Dans le projet de budget pour 1997, il était prévu que le Secrétariat aurait besoin au total de 44 postes pour 1999. | UN | وفي الميزانية المقترحة لعام ١٩٩٧، كان من المتوقع أن اﻷمانة ستحتاج بحلول عام ١٩٩٩ إلى ما مجموعه ٤٤ وظيفة. |
il était prévu que ce travail serait achevé en 2008. | UN | وكان من المقرر أن ينتهي وضع هذا القانون في عام 2008. |
La CNUCED a fait savoir que toutes ses données disponibles en réseau étaient sauvegardées ailleurs et qu'il était prévu que le plan de continuité des opérations (qui engloberait un plan de reprise après sinistre) soit achevé à la fin 2009, en même temps que le travail de planification de la continuité des opérations actuellement mené avec le Département de la gestion. | UN | وأشار الأونكتاد إلى أن جميع بياناته الشبكية مدعومة بنسخ احتياطية خارج الموقع، وأن التاريخ المستهدف للانتهاء من إعداد خطة استمرارية الأعمال (التي ستشمل خطة استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث) هو نهاية عام 2009، بالتزامن مع عملية التخطيط لاستمرارية الأعمال التي أفاد الأونكتاد أنه يجريها حاليا مع إدارة الشؤون الإدارية. |
il était prévu que la Mission utiliserait au cours de cette période 31 hélicoptères pour ses activités opérationnelles, au cours de diverses phases de déploiement. | UN | وكان من المسقط أن تستخدم البعثة في أنشطتها التشغيلية خلال الفترة التي يغطيها التقرير أسطولا من طائرات الهليكوبتر قوامه 31 طائرة كان قد استؤجر لاستعماله في مختلف فترات النشر. |
il était prévu que la Mission déploie des effectifs autorisés de 81 agents pendant la période considérée. | UN | وقد كان متوقعا أن القوام المأذون به وهو 81 من أفراد الشرطة المدنية سوف يتم نشره على طول الفترة المشمولة بالتقرير. |
il était prévu que le solde inutilisé de 24 449 600 dollars serait reporté sur 2012, date à laquelle l'achat et l'installation de mobilier devaient se terminer. | UN | وكان من المتوقع أن يرجأ الرصيد غير المنفق البالغ 600 449 24 دولار إلى عام 2012، حيث كان من المقرر الانتهاء من المشتريات وتركيب الأثاث. |
il était prévu que les essais se termineraient en juin 2002 au plus tard. | UN | وكان من المتوقع أن عملية الاختبار ستكون انتهت بحلول حزيران/يونيه 2002. |
il était prévu que la recommandation soit appliquée dans son intégralité avant la fin du premier trimestre de 2005. | UN | وكان من المتوقع أن تُنفَّذ التوصية بالكامل بحلول نهاية الربع الأول من عام 2005. |
il était prévu que la Commission établisse le groupe de travail chargé des enquêtes sur les conditions d'emploi à sa quarante-quatrième session. | UN | وكان من المتوقع أن تقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية بتكوين الفريق العامل لمسح اﻷجور في دورتها الرابعة واﻷربعين. |
Toutefois, des progrès avaient récemment été accomplis par certains pays et il était prévu que deux autres pays atteindraient le point d'achèvement avant la fin de 2009. | UN | غير أن بعض البلدان حققت تقدماً في الآونة الأخيرة، وكان من المتوقع أن يبلغ بلدان آخران نقطة الاكتمال قبل نهاية عام 2009. |
il était prévu que les travaux de recherche sur les armes biologiques seraient orientés vers la production et, de ce fait, l'Établissement de Muthanna a acheté, parallèlement à ses laboratoires, une usine pilote équipée d'un fermenteur d'une capacité de 150 litres. | UN | وكان من المتوقع أن البحوث في مجال اﻷسلحة البيولوجية ستكون موجهة نحو الانتاج ومن ثم، قامت منشأة المثنى بشراء وحدة تجريبية في شكل جهاز تخمير سعته ١٥٠ لترا، وذلك بالاضافة الى معدات على نطاق المختبرات. |
Une fois la délimitation arrêtée, il était prévu que la démarcation définitive et ayant force obligatoire soit achevée dans les six mois. | UN | وبعد صدور قرار تعيين الحدود، كان من المتوقع أن تنجز عملية الترسيم النهائي والملزم للحدود في غضون ستة أشهر. |
il était prévu que tu sois livré au FBI. | Open Subtitles | كان من المتوقع أن يتم تسليمك إلى المباحث الفدرالية. |
À la fin de cette période, il était prévu que le MDP aurait délivré plus de 1 milliard d'URCE avant la fin de la période d'engagement. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان من المتوقع أن تصدر الآلية ما يزيد على 1 مليار وحدة من وحدات الخفض المعتمد للانبعاثات بحلول نهاية فترة الالتزام. |
il était prévu que les procès de Ngirabatware et Nzabonimana s'ouvrent au plus tard vers la fin de 2008. | UN | وكان من المقرر أن تبدأ محاكمتا نغيرابَتوار ونزابونيمانا قبل نهاية عام 2008 أو بحلولها. |
il était prévu que l'hélicoptère se dirigerait vers l'aérodrome de Zaluzani, à 6 kilomètres au nord de Banja Luka, pour se ravitailler en carburant, puis retournerait à Doboj, mais il a décollé vers une destination inconnue. | UN | وكان من المقرر أن تذهب الهليكوبتر إلى مطار زالوزاني، على مسافة ٦ كيلومترات شمالي بانيا لوكا كي تتزود بالوقود ثم تعود إلى دوبوي. وبدلا من ذلك، طارت إلى مكان غير معروف. |
La CNUCED a fait savoir que toutes ses données disponibles en réseau étaient sauvegardées ailleurs et qu'il était prévu que le plan de continuité des opérations (qui engloberait un plan de reprise après sinistre) soit achevé à la fin 2009, en même temps que le travail de planification de la continuité des opérations actuellement mené avec le Département de la gestion. | UN | وأشار الأونكتاد إلى أن جميع بياناته الشبكية مدعومة بنسخ احتياطية خارج الموقع، وأن التاريخ المستهدف للانتهاء من إعداد خطة استمرارية الأعمال (التي ستشمل خطة استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث) هو نهاية عام 2009، بالتزامن مع عملية التخطيط لاستمرارية الأعمال التي أفاد الأونكتاد أنه يجريها حاليا مع إدارة الشؤون الإدارية. |
il était prévu que les hélicoptères de la Mission compteraient au total 13 950,5 heures de vol, soit 9 880 heures pour les hélicoptères commerciaux et 4 070,5 heures pour les hélicoptères militaires. | UN | 21 - وكان من المسقط أن يستخدم أسطول البعثة من الطائرات ذات الأجنحة الدوارة ما مجموعه 950.5 13 ساعة طيران، تشمل 880 9 ساعة لطائرات الهليكوبتر المستأجرة تجاريا و 070.5 4 ساعة لطائرات الهليكوبتر العسكرية. |
En ce qui concerne les prévisions de recettes provenant des loyers, il était prévu que la Caisse occuperait des locaux d’une superficie de 344,5 mètres carrés à Genève. | UN | ٩ - وفيما يتصل بتقديــرات اﻹيــرادات المتــأتية من إيجار اﻷماكن، كان متوقعا أن يشغل الصندوق ٥,٣٤٤ متر مربع في جنيف. |
il était prévu que l'entreprise qui serait choisie s'acquitterait d'un certain nombre de services, notamment l'examen technique indépendant des travaux de conception, la coordination des travaux de conception des divers bâtiments et le respect des estimations et du calendrier du projet. | UN | ومن المتوقع أن تضطلع الشركة التي سيتم اختيارها بعدد من الخدمات، من بينها إجراء استعراض فني مستقل لأعمال التصميم، وتنسيق أعمال تصميم مختلف المباني، والإبقاء على التقديرات والجدول الزمني للمشروع. |
Alors qu'il était prévu que ces mécanismes soient mis en place en septembre 2005, ce délai n'a pas été respecté du fait essentiellement de l'attitude ambivalente du Gouvernement burundais à l'égard du tribunal spécial. | UN | ومع أنه كان متوقعاً أن تقام هاتان الآليتان في أيلول/سبتمبر 2005، فقد تعذر التقيّد بهذا الموعد النهائي أساساً بسبب ازدواج موقف حكومة بوروندي إزاء هذه المحكمة الخاصة. |
108. Dans le plan initial de diversification des arrangements en matière de services de garde recommandé par le Cabinet de conseillers juridiques extérieurs, il était prévu que la Caisse commune des pensions passe directement un contrat avec un réseau mondial de sociétés offrant des services de garde en vue d'avoir un dépositaire sur chaque marché où la Caisse détenait des avoirs d'une certaine importance. | UN | ١٠٨ - وبموجب الخطة اﻷولية لتنفيذ توصيتي المستشار القانوني الخارجي كان من المتوخى أن يدخل الصندوق في ارتباطات تعاقدية مباشرة مع شبكة عالمية من أمناء الاستثمار، بغرض أن يكون له أمين واحد من أمناء الاستثمار في كل سوق من اﻷسواق التي يحتفظ فيها الصندوق بأصول كبيرة. |
Il demande s'il était prévu que les activités en question s'achèveraient à la fin de 1996 et si cela explique pourquoi le supplément approuvé précédemment n'a suffi que pour une année civile. | UN | وسأل عما إذا كان من المنتظر إنهاء البرامج المعنية بنهاية عام ١٩٩٦، وعما إذا كان هذا اﻷمر يفسر السبب الذي يجعل التكملة الموافق عليها من قبل تكفي لسنة تقويمية واحدة لا غير. |
Elle espérait que l'accord serait approuvé par les organes directeurs du PNUE et ceux des autres organisations internationales concernées. il était prévu que le PNUE jouerait un rôle de leader aux côtés de l'Organisation mondiale de la santé au secrétariat, selon leurs domaines de compétence et conformément à leurs mandats et après approbation de leurs organes directeurs. | UN | 17 - وقالت إن من المتوقع أن يضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور قيادي مع منظمة الصحة العالمية في الأمانة كل وفقاً لمجال خبراته وولايته ورهناً بموافقة مجالس الإدارة الخاصة بكل منهما على ذلك. |