"il était souhaitable que" - Translation from French to Arabic

    • المستصوب أن
        
    • وساد ترحيب بأن
        
    • استصواب أن
        
    Dans ce contexte, il était souhaitable que le Haut—Commissariat assure de manière plus professionnelle le traitement et la gestion de l'information. IV. COOPÉRATION AVEC LE HAUT—COMMISSARIAT AUX DROITS DE L'HOMME UN وفي هذا السياق، من المستصوب أن تصبح مفوضية حقوق الإنسان أكثر اتساماً بالصفة المهنية في تجهيز وإدارة المعلومات.
    Le maintien du paragraphe 2 a toutefois recueilli un large soutien, car il était souhaitable que le transporteur soit en mesure de déterminer si le porteur pouvait voir sa responsabilité engagée au titre du contrat de transport et dans quelle mesure. UN بيد أنه أعرب عن تأييد واسع للإبقاء على الفقرة 2، لأن من المستصوب أن يتأكد الناقل مما إذا كان الحائز قد تحمل أي مسؤوليات بموجب عقد النقل وإلى أي مدى فعل ذلك.
    Le commandant de la Force a également souligné qu'il était souhaitable que chacune de ces opérations, au cas où elles seraient menées dans le cadre du deuxième scénario, soit effectuée par des forces provenant d'un nombre le plus élevé possible de contingents nationaux de la FORPRONU. UN وأشار قائد القوة أيضا الى أنه في حالة القيام بهاتين العمليتين في إطار السيناريو الثاني، سيكون من المستصوب أن تضطلع بهما قوات مستمدة من أكبر عدد ممكن من مختلف وحدات البلدان المشتركة في القوة.
    il était souhaitable que le Comité adopte une politique de contrôle de la qualité des publications, tout en se rappelant qu’il devait faciliter le travail des départements et ne pas leur compliquer la tâche, comme l’avait recommandé le Comité du programme et de la coordination à sa trente-huitième session. UN ورئي أنه من المستصوب أن يتخذ مجلس المنشورات إجراءات بشأن وضع سياسة لمراقبة نوعية المنشورات، مع مراعاة أنه ينبغي له تيسير أعمال اﻹدارات، وتجنب إضفاء مزيد من التعقيد على مهامها، على نحو ما أوصت به اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين.
    il était souhaitable que l'Équipe spéciale du PNUD/UNOPS examine cette recommandation plus en détail. UN وساد ترحيب بأن تقوم فرقة العمل المشتركة بين البرنامج الإنمائي والمكتب بمواصلة دراسة هذه التوصية.
    il était souhaitable que le FNUAP concentre ses efforts sur les domaines pour lesquels il possède des atouts. UN وشدد على استصواب أن يركز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على المجالات التي يتمتع فيها بالميزة النسبية.
    il était souhaitable que le Comité adopte une politique de contrôle de la qualité des publications, tout en se rappelant qu’il devait faciliter le travail des départements et ne pas leur compliquer la tâche, comme l’avait recommandé le Comité du programme et de la coordination à sa trente-huitième session. UN ورئي أنه من المستصوب أن يتخذ مجلس المنشورات إجراءات بشأن وضع سياسة لمراقبة نوعية المنشورات، مع مراعاة أنه ينبغي له تيسير أعمال اﻹدارات، وتجنب إضفاء مزيد من التعقيد على مهامها، على نحو ما أوصت به اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين.
    À sa 2e séance, le Comité a convenu qu'il était souhaitable que ses travaux soient régis par un règlement intérieur distinct et a passé en revue les règlements intérieurs d'un certain nombre d'organes similaires. UN 10 - في الجلسة الثانية، توصلت اللجنة إلى تفاهم رئي بمقتضاه أنه من المستصوب أن يتم وضع نظام داخلي خاص بها، وقامت في هذا الصدد باستعراض النظم الداخلية لبعض الهيئات المماثلة المختارة.
    À sa 2e séance, le Comité a convenu qu'il était souhaitable que ses travaux soient régis par un règlement intérieur distinct et a passé en revue les règlements intérieurs d'un certain nombre d'organes similaires. UN 10 - في الجلسة الثانية، توصلت اللجنة إلى تفاهم رئي بمقتضاه أنه من المستصوب أن يتم وضع نظام داخلي خاص بها، وقامت في هذا الصدد باستعراض النظم الداخلية لبعض الهيئات المماثلة المختارة.
    Le Rapporteur spécial a souligné qu'il était souhaitable que l'adoption d'une stratégie nationale sur la réalisation du droit à l'alimentation fournisse l'occasion d'un débat public portant sur la réorientation de l'agriculture, prenant en considération l'ensemble de ces dimensions (sociale, environnementale et de santé publique), et posant la question des alternatives disponibles. UN وأكد المقرر الخاص على أن من المستصوب أن يؤدي اعتماد هذه الاستراتيجية الوطنية إلى طرح نقاش عام حول إعادة توجيه الزراعة مع مراعاة كل الأبعاد الاجتماعية والبيئية والبعد المتعلق بالصحة العامة، واستكشاف كل البدائل المتاحة.
    Pour certaines délégations, s'il était souhaitable que le rapport soit plus complet et plus approfondi, il n'était pas réaliste d'exiger qu'il soit plus analytique, puisque la partie analytique devait recueillir l'adhésion de tous les membres du Conseil et donc faire l'objet de longues négociations. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه في حين أن من المستصوب أن تكون التقارير أكثر شمولا وموضوعية، فإن من غير الواقعي المطالبة بأن تكون التقارير تحليلية بقدر أكبر، لأنه سيتعين أن تكون هذه الأجزاء التحليلية موضع اتفاق بين جميع أعضاء المجلس وأن تكون بالتالي محل تفاوض يستلزم عملية مطولة.
    il était souhaitable que l'Assemblée assure le suivi, étant le seul organe des Nations Unies ayant l'universalité et la légitimité nécessaires pour fournir un cadre à l'élaboration d'un programme plus vaste et susciter un engagement politique. UN ورؤي أنه من المستصوب أن تتولّى الجمعية العامة إجراء المتابعة، لكونها هي الجهاز الوحيد من بين أجهزة الأمم المتحدة الذي تتمتّع بالعالمية والمشروعية اللازمتين لتوفير إطار لوضع خطط وللالتزام السياسي على نطاق أوسع.
    L'Atelier est convenu qu'il était souhaitable que l'autorité de lancement fournisse par anticipation autant d'informations que possible aux états concernés et au Secrétaire général sur les objets qui reviennent sur la Terre, en particulier ceux qui sont de caractère potentiellement dangereux. UN 35- واتفقت الحلقة على أنه من المستصوب أن توفر السلطة المُطلِقة المعلومات للدول المعنية وللأمين العام، مسبقا والى أقصى حد ممكن، عن الأجسام العائدة الى الأرض، لا سيما الأجسام المنطوية على مخاطر محتملة.
    Pendant ces débats, il y a eu un échange, en audience publique, entre M. Ofume et le Président de la Cour concernant la question de savoir s'il était souhaitable que Mme Ofume se fasse représenter par un conseil et au sujet de la demande de services d'aide judiciaire de Mme Ofume. UN وجرت أثناء هذه المرافعات مناقشة، في جلسة علنية، بين السيد أوفومي ورئيس المحكمة فيما يتعلق بمسألة معرفة ما إذا كان من المستصوب أن يتولى محام تمثيل السيدة أوفومي، وبشأن طلب السيدة أوفومي الاستعانة بمحام.
    Tout en indiquant qu'il était souhaitable que tous les États adhèrent à l'instrument international, une délégation a fait observer que cet objectif ne pourrait être atteint que si l'instrument avait pour objet principal de combler les vides juridiques. UN 79 - وأشار أحد الوفود إلى أنه من المستصوب أن يتمتع الصك الدولي بمشاركة عالمية ولكنه أوضح أن هذا الهدف لن يتحقق إلا إذا ركز الصك الدولي على الثغرات القانونية.
    75. Il a aussi été proposé de souligner qu'il était souhaitable que le tribunal arbitral indique, dès le début de la procédure, la manière dont il entendait traiter la question des honoraires et des frais. UN 75- واقتُرحت أيضاً الإشارة إلى أنَّ من المستصوب أن تحدِّد هيئة التحكيم منذ بداية الإجراءات كيف تنوي التعامل مع الأتعاب والتكاليف.
    Lors d'une réunion que le Président de la Cour a tenue le 2 octobre 1991 pour se renseigner auprès des Parties, celles-ci ont convenu qu'il était souhaitable que la procédure porte d'abord sur la question de la compétence de la Cour pour connaître du différend et sur celle de la recevabilité de la requête. UN 84 - وفي اجتماع عقد في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1991 لتمكين رئيس المحكمة من التثبت من آراء الطرفين، توصل الطرفان إلى اتفاق مفاده أن من المستصوب أن تكرس المرافعات في البداية لمسألتي اختصاص المحكمة في النظر في النزاع ومقبولية الطلب.
    Lors d'une réunion que le président de la Cour a tenue le 2 octobre 1991 pour se renseigner auprès des Parties, celles-ci ont convenu qu'il était souhaitable que la procédure porte d'abord sur la question de la compétence de la Cour pour connaître du différend et sur celle de la recevabilité de la requête. UN 95 - وفي اجتماع عقد في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1991 لتمكين رئيس المحكمة من التثبت من آراء الطرفين، توصل الطرفان إلى اتفاق مفاده أن من المستصوب أن تكرس المرافعات في البداية لمسألتي اختصاص المحكمة في النظر في النزاع ومقبولية الطلب.
    86. Lors d'une réunion que le Président de la Cour a tenue le 2 octobre 1991 pour se renseigner auprès des Parties, celles-ci ont convenu qu'il était souhaitable que la procédure porte d'abord sur la question de la compétence de la Cour pour connaître du différend et sur celle de la recevabilité de la requête. UN ٨٦ - وفي اجتماع عقد في ٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ لتمكين رئيس المحكمة من التيقن من آراء الطرفين، توصل الطرفان الى اتفاق مفاده أن من المستصوب أن تكرس المرافعات بداية لمسألتي ولاية المحكمة للنظر في النزاع ومقبولية الطلب.
    il était souhaitable que l'Équipe spéciale du PNUD/UNOPS examine cette recommandation plus en détail. UN وساد ترحيب بأن تقوم فرقة العمل المشتركة بين البرنامج الإنمائي والمكتب بمواصلة دراسة هذه التوصية.
    Il a également jugé que si, en principe, il était souhaitable que les prestations publiques complètent les transferts privés au lieu de les remplacer, en fait, les remplacements étaient parfois inévitables. UN ورأى الفريق أيضا أنه رغم استصواب أن تكون التحويلات العامة مكملة للتحويلات الخاصة بدلا من أن تحل محلها، فإنه قد لا يتسنى من الناحية العملية تحاشي قدر ما من التبديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more