il a également été demandé que la Commission procède à un vote enregistré sur l'ensemble du projet de résolution. | UN | وطُلب أيضا إجراء تصويت مسجل بشأن مشروع القرار برمّته. |
il a également été demandé aux banques d'informer immédiatement la Banque centrale de Chypre de tout montant enregistré dans leurs livres. | UN | وطُلب أيضا من المصارف أن تخطر مصرف قبرص المركزي إذا وجدت هذه الأرصدة في سجلاتها. |
il a également été demandé aux banques de demeurer vigilantes concernant les transferts de fonds inhabituels. | UN | كما طُلب إلى المصارف التنبُّه دائما إلى كل تحويلات مالية غير اعتيادية. |
il a également été demandé que la Commission procède à un vote enregistré sur l'ensemble du projet de résolution. | UN | وطلب أيضا إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار بكامله. |
16. il a également été demandé aux États Membres de fournir des informations sur les mesures propres à faciliter le retour des migrants ayant été l'objet d'un trafic illicite et ne possédant pas les documents voulus. | UN | 16- كذلك طُلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات عن التدابير الموجودة حاليا التي تهدف إلى تيسير إعادة المهاجرين المهرَّبين الذين ليس لديهم وثائق صحيحة. |
il a également été demandé aux organisations de mettre en œuvre le système de gestion et de responsabilité, et il a été demandé que le point soit fait sur cette question; | UN | ووُجهت دعوة أخرى إلى المنظمات لتطبيق نظام الإدارة والمساءلة، وطُلب تقديم آخر المستجدات بهذا الصدد؛ |
il a également été demandé que les motifs des refus opposés aux demandes de service de certains groupes soient analysés afin qu'il soit remédié à la situation. | UN | وطُلب أيضاً إجراء تحليل للأسباب الكامنة وراء عدم تلبية الطلبات المقدَّمة من بعض المجموعات للحصول على خدمات، وذلك من أجل تصحيح الوضع. |
il a également été demandé que le Guide soit revu, car il ne levait pas toutes les incertitudes concernant les réserves et était parfois à l'origine de difficultés supplémentaires. | UN | وطُلب أيضا تبسيط الدليل لكونه لا يبدّد بعض جوانب الغموض المتعلقة بالتحفظات بل إنه يطرح أحيانا صعوبات أخرى. |
il a également été demandé que soient améliorés le suivi et l'établissement de rapports au niveau des pays, ainsi que l'intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | وطُلب أيضا تحسين الرصد والإبلاغ على الصعيد القطري والأخذ على نحو أفضل بنهج قائم على حقوق الإنسان. |
il a également été demandé que la Commission procède à un vote enregistré sur l'ensemble du projet de résolution. | UN | وطُلب أيضا إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار بكامله. |
il a également été demandé au secrétariat d'envisager d'organiser une séance d'information sur les travaux en cours au sujet des directives pendant la deuxième réunion de la Conférence des Parties. | UN | كما طُلب إلى الأمانة بحث عقد دورة مختصرة بشأن العمل الجاري بشأن المبادئ التوجيهية أثناء الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف. |
il a également été demandé aux chefs de village d'informer la population bien à l'avance de l'endroit où se trouverait le bureau de vote. | UN | كما طُلب من زعماء القرى إبلاغ الناس بالأماكن قبل الاستفتاء. |
il a également été demandé à la MINUL de prendre en charge la coopération entre les missions opérant en Afrique de l'Ouest en ce qui concerne les activités d'appui. | UN | كما طُلب إلى البعثة الاضطلاع بدور رئيسي في التعاون بين البعثات العاملة في غرب أفريقيا بشأن المسائل المتعلقة بالدعم. |
il a également été demandé que la Commission procède à un vote enregistré sur l'ensemble du projet de résolution. | UN | وطلب أيضا إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار بكامله. |
il a également été demandé que la Commission procède à un vote enregistré sur l'ensemble du projet de résolution. | UN | وطلب أيضا إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار بكامله. |
23. il a également été demandé aux États Membres de fournir des informations sur les mesures propres à faciliter le retour des migrants ayant été l'objet d'un trafic illicite et ne possédant pas les documents voulus. | UN | 23- كذلك طُلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات عن التدابير الموجودة حاليا التي تهدف إلى تيسير إعادة المهاجرين المهرَّبين الذين ليس لديهم وثائق صحيحة. |
il a également été demandé aux organisations de mettre en œuvre le système de gestion et de responsabilité, et il a été demandé que le point soit fait sur cette question; | UN | ووُجهت دعوة أخرى إلى المنظمات لتطبيق نظام الإدارة والمساءلة، وطُلب تقديم آخر المستجدات بهذا الصدد؛ |
il a également été demandé à la Stratégie de poursuivre ses activités de plaidoyer afin d'encourager l'instauration d'une culture de la prévention, de créer une dynamique politique et de stimuler la participation de la société civile. | UN | وطُلب أيضاً من الاستراتيجية الدولية مواصلة تنفيذ مبادرات الدعوة لتشجيع ثقافة الوقاية، وتوليد الزخم السياسي، وحفز مشاركة المجتمع المدني(163). |
il a également été demandé si une analyse coûts-avantages avait été effectuée concernant les produits d'information établis dans d'autres langues que les langues officielles. | UN | وأُثيرت أيضا تساؤلات بشأن ما إذا قد أجري تحليل للتكاليف والفوائد في ما يتعلق بالمنتجات الإعلامية الصادرة بلغات غير رسمية من أجل ضمان الفعالية. |
il a également été demandé de veiller à une reconstitution régulière des ressources du Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED en faveur des PMA. | UN | ووُجهت أيضاً دعوات من أجل الانتظام في إعادة تجديد موارد صندوق الأونكتاد الاستئماني الخاص بأقل البلدان نمواً. |
il a également été demandé que les missions permanentes à Genève soient informées des vacances de poste au secrétariat. | UN | وطلب المتحدثون أيضاً إعلام البعثات الدائمة في جنيف بالشواغر القائمة في الأمانة. |
il a également été demandé au secrétariat de fournir chaque année aux États membres des statistiques sur le nombre effectif de candidats à des postes vacants et de fonctionnaires, par sexe et par pays, et sur les méthodes de communication et de diffusion de l'information utilisées. | UN | وطلب هذا الوفد الأخير إلى الأمانة أن تقدم سنوياً إلى الدول الأعضاء إحصاءات عن الملاك الوظيفي تبين العدد الفعلي لطالبي الوظائف والموظفين حسب نوع الجنس والبلد، علاوة على بيان طريقة إعلام الجمهور. |
il a également été demandé si on s'efforçait de tirer parti de la coopération technique entre pays en développement dans les programmes de pays, quels étaient les résultats escomptés et les obstacles rencontrés. | UN | وطُلب معلومات أيضا عن مدى تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في البرامج القطرية، وعن الفوائد المترتبة على ذلك التطبيق والمعوقات التي تقابله. |
il a également été demandé s'il y avait un écart entre les résultats scolaires des filles et ceux des garçons. | UN | وطُلبت أيضا توضيحات بشأن ما إذا كان هناك اختلاف في الأداء الأكاديمي للفتيات والفتيان. |
il a également été demandé aux entreprises touristiques de prendre toutes les mesures voulues pour réduire le plus possible les déchets sous toutes leurs formes, économiser l’énergie et les ressources en eau douce, lutter contre les émissions nocives pour tous les milieux ambiants et amortir l’impact du développement du tourisme sur l’environnement, par exemple en utilisant des matériaux locaux et des techniques adaptées aux conditions locales. | UN | وحث بعضهم أيضا شركات السياحة على اتخاذ جميع التدابير الملائمة للتقليل إلى أدنى حد من جميع أشكال النفايات، وحفظ موارد الطاقة والمياه العذبة، والحد من الانبعاثات الضارة التي تسقط على جميع اﻷوساط البيئية، وكذلك تقليل اﻵثار البيئية المحتملة المترتبة على تنمية السياحة، بالعمل، مثلا، على استخدام المواد والتكنولوجيات المحلية الملائمة للظروف المحلية. |
il a également été demandé aux responsables des opérations de maintien de la paix de dialoguer de façon plus systématique avec les parties aux conflits pour remédier aux violations graves des droits de l'enfant. | UN | وقد طُلب أيضا إلى رؤساء عمليات حفظ السلام إقامة حوار منهجي أكثر مع أطراف الصراع لمعالجة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال. |
il a également été demandé que la Commission procède à un vote enregistré sur le projet de résolution pris dans son ensemble. | UN | وطُلب كذلك إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار ككل. |