"il a également été fait observer" - Translation from French to Arabic

    • ولوحظ أيضا
        
    • ولوحظ كذلك
        
    • ولوحظ أيضاً
        
    • وجرى اﻹعراب أيضا عن رأي مؤداه
        
    il a également été fait observer que la compétence de la Cour était uniquement partielle et non uniforme. UN ولوحظ أيضا أن ولاية المحكمة لا تعدو أن تكون ولاية جزئية كما أنها ليست مطردة النسق.
    il a également été fait observer que, pour être efficace et viable, toute riposte face au terrorisme devait prendre en compte les principes du droit international humanitaire et du droit des réfugiés. UN ولوحظ أيضا أن أي رد فعّال ومستدام على الإرهاب يقتضي الاعتراف بمبادئ القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    il a également été fait observer que toutes les opérations de maintien de la paix devaient être approuvées par le Conseil de sécurité et menées conformément au mandat défini par ce dernier. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي أن تحظى جميع عمليات حفظ السلام بموافقة مجلس اﻷمن وأن يُضطلع بها وفقا للولاية التي يقررها المجلس.
    il a également été fait observer qu’un lien entre les ressources et les priorités n’avait pas été clairement établi dans chaque cas. UN ولوحظ كذلك عدم تحديد صلة واضحة بين الموارد واﻷولويات في كل حالة على حدة.
    il a également été fait observer qu’un lien entre les ressources et les priorités n’avait pas été clairement établi dans chaque cas. UN ولوحظ كذلك عدم تحديد صلة واضحة بين الموارد واﻷولويات في كل حالة على حدة.
    il a également été fait observer que le guide pour l'incorporation devrait faire référence aux lois sur les opérations garanties récemment adoptées qui prévoyaient de telles procédures rapides. UN ولوحظ أيضاً أنَّ دليل الاشتراع ينبغي أن يشير إلى ما حدث مؤخَّراً من اشتراع لقوانين معاملات مضمونة تجسِّد تلك الإجراءات المعجلة.
    il a également été fait observer que la procédure d'approbation tacite pouvait laisser entendre que l'on procédait à une sélection parmi les pays, ce qui devait être évité. UN وجرى اﻹعراب أيضا عن رأي مؤداه أن سياسة عدم الاعتراض يمكن أن تخلق انطباعا بأنها موجهة ضد بلدان معينة دون غيرها، وهو ما يتعين تجنبه.
    il a également été fait observer qu'il faudrait modifier en conséquence les chapitres relatifs à l'opposabilité et à la priorité. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي إدخال تعديلات تبعية على الفصلين المتعلقين بالنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية.
    il a également été fait observer qu’il était difficile d’identifier les résultats escomptés en raison de la complexité et de la nature particulière des travaux décrits dans ce chapitre du budget. UN ولوحظ أيضا أنه بالنظر الى طابع العمل الذي يضطلع به في إطار هذا الباب من أبواب الميزانية وما يتسم به من تعقيد، فإنه من الصعب تحديد اﻹنجازات المتوقعة.
    il a également été fait observer qu’il était difficile d’identifier les résultats escomptés en raison de la complexité et de la nature particulière des travaux décrits dans ce chapitre du budget. UN ولوحظ أيضا أنه بالنظر إلى طابع العمل الذي يضطلع به في إطار هذا الباب من أبواب الميزانية وما يتسم به من تعقيد، فإنه من الصعب تحديد اﻹنجازات المتوقعة.
    il a également été fait observer qu'étant donné la connaissance approfondie que le Groupe de travail avait du texte, ses compétences et son efficacité, des progrès suffisants pourraient être faits pour que la Commission puisse adopter rapidement le projet de convention à sa session de 2001. UN ولوحظ أيضا أنه يمكن إحراز تقدم في مشروع الاتفاقية يمكّن من اعتمادها بسرعة من قبل اللجنة في دورتها التي ستعقد في عام 2001، وذلك نظرا إلى إلمام الفريق العامل بالنص وما يتمتع به من دراية وكفاءة.
    il a également été fait observer que la collecte, le traitement, l'analyse et l'exploitation des données étaient importants, mais que l'accès aux données et le partage de données, en particulier la communication des informations y afférentes et les informations recherchées par les utilisateurs finaux, l'étaient encore plus. UN ولوحظ أيضا أنه رغم ما لجمع البيانات وتجهيزها وتحليلها من أهمية، فإن الأهم هو إمكانية الوصول إليها وتبادلها، وبخاصة نقل ما يتصل بها من معلومات ومعارف مما يطلبه المستعملون النهائيون.
    il a également été fait observer que, si le reste de la variante B créait une présomption simple selon laquelle le créancier garanti avait autorisé le propriétaire à octroyer des licences libres de la sûreté, les droits du créancier risquaient d'être lésés, conséquence qui pourrait compromettre la faculté du propriétaire d'utiliser sa propriété intellectuelle pour obtenir des crédits. UN ولوحظ أيضا أنه، نظرا لأن باقي البديل باء يثير افتراضا قابلا للدحض مفاده أن الدائن المضمون قد أذِن للمالك بمنح الرخص خالصة من الحق الضماني، فإن ذلك يمكن أن يضر بحقوق الدائن المضمون، وهي نتيجة يمكن أن تؤثر سلبا على قدرة المالك على استخدام ملكيته الفكرية للحصول على الائتمان.
    il a également été fait observer que l'article 4 qui, en substance, traitait du même sujet, était suffisant dans la mesure où il consacrait le principe de l'accès du public au registre. UN ولوحظ أيضا أنَّ المادة 4، التي تتناول بصفة رئيسية المسألة نفسها، كافية طالما كانت تجسّد مبدأ تَيسُّر حصول عامة الناس على خدمات السجل.
    il a également été fait observer que le projet reprenait des éléments du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable intitulé < < L'avenir que nous voulons > > . UN ولوحظ أيضا أن الاقتراح يشتمل على عناصر من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " .
    il a également été fait observer que les différentes activités préparatoires avaient permis de définir la portée et la forme éventuelles des travaux, de sorte qu'il était maintenant temps que la question soit traitée par un groupe de travail. UN ولوحظ كذلك أن هذه الخطوات التحضيرية كانت قد حددت نطاق العمل وربما شكله، بحيث تجعل من الممكن لفريق عامل أن يتناول المسألة في الوقت المناسب.
    il a également été fait observer qu'il pouvait y avoir des offres anormalement basses volontaires si des fournisseurs cherchaient à emporter un marché à n'importe quel prix, par exemple s'ils essayaient d'obtenir un crédit et d'éviter l'insolvabilité. UN ولوحظ كذلك أن العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي والمتعمدة قد تنشأ عن سعي المورّدين إلى الحصول على عقد بأي ثمن، كما في حالة السعي إلى الحصول على ائتمان وتفادي الإعسار.
    il a également été fait observer que les mandats législatifs émanant de la trente-cinquième session de la Commission tenue en mai à Lima n'étaient pas énoncés au titre de ce sous-programme. UN ولوحظ كذلك أن الولايات التشريعية المنبثقة عن الدورة الخامسة والثلاثين للجنة، التي عقدت في أيار/مايو في ليما، غير مدرجة في هذا البرنامج الفرعي.
    il a également été fait observer que les mandats législatifs émanant de la trente-cinquième session de la Commission tenue en mai à Lima n'étaient pas énoncés au titre de ce sous-programme. UN ولوحظ كذلك أن الولايات التشريعية المنبثقة عن الدورة الخامسة والثلاثين للجنة، التي عقدت في أيار/مايو في ليما، غير مدرجة في هذا البرنامج الفرعي.
    il a également été fait observer que le projet de loi type ne devrait pas interférer avec les règles de procédure civile ni énoncer des règles qui seraient incompatibles avec les recommandations du Guide sur les opérations garanties. UN ولوحظ أيضاً أنَّ مشروع القانون النموذجي ينبغي ألاَّ يتداخل مع قانون الإجراءات المدنية أو أنْ يستحدث قواعد لا تتسق مع التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة.
    il a également été fait observer que les communications électroniques englobaient aussi les téléphones portables, très largement utilisés dans un certain nombre de pays en développement, et notamment en Afrique. UN ولوحظ أيضاً أنَّ الاتصالات الإلكترونية تشمل الهواتف المحمولة التي يشيع استخدامها في عدد من البلدان النامية، خاصة في أفريقيا.
    il a également été fait observer que la procédure d'approbation tacite pouvait laisser entendre que l'on procédait à une sélection parmi les pays, ce qui devait être évité. UN وجرى اﻹعراب أيضا عن رأي مؤداه أن سياسة عدم الاعتراض يمكن أن تخلق انطباعا بأنها موجهة ضد بلدان معينة دون غيرها، وهو ما يتعين تجنبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more