"il a également été observé" - Translation from French to Arabic

    • ولوحظ أيضا
        
    • ولوحظ أيضاً
        
    • وأشير أيضا
        
    • كما لوحظ
        
    il a également été observé que ce thème était de circonstance en cette année du trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention. UN ولوحظ أيضا أن موضوع التركيز مناسب للمناقشة في العام الذي يوافق الذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على الاتفاقية.
    il a également été observé qu'un certain nombre de terres humides, arides et semi-arides n'avaient pas été qualifiées de telles. UN ولوحظ أيضا أن عددا من الأراضي الرطبة في المناطق الجافة وشبه الجافة لم تصنف على أنها أراض رطبة.
    il a également été observé que l'âge de la retraite des membres du Tribunal devait être repoussé au-delà de 60 ans et qu'il convenait de fixer un âge minimum pour avoir droit à une pension à taux minoré. UN ولوحظ أيضا ضرورة رفع سن التقاعد ﻷعضاء المحكمة إلى أكثر من ستين عاما، وتعيين حد أدنى لسن تلقي المعاش.
    il a également été observé que les stéréotypes sexistes étaient moins évidents dans les milieux universitaires. UN ولوحظ أيضاً أن القولبة الجنسانية أقل وضوحاً في الأوساط الأكاديمية.
    il a également été observé que les émissions d'équivalent CO2 étaient calculées sur la base du potentiel de réchauffement global ou du potentiel de variation de température globale et de la quantité émise. UN ولوحظ أيضاً أن إنبعاثات مكافئ ثاني أكسيد الكربون كانت تُحسب باستخدام القدرة على إحداث الاحترار العالمي، أو القدرة على تغيير درجات الحرارة العالمية والكمية المنبعثة.
    il a également été observé que la consolidation des rapports, demandée dans le cadre de la réforme du Département, devrait permettre d'afficher les documents simultanément en temps plus opportun. UN وأشير أيضا إلى أن توحيد التقارير على النحو المطلوب في إطار إصلاح الإدارة سيزيد من دقة إتاحتها في وقت واحد.
    il a également été observé que la Loi type serait bien plus efficace si elle était adoptée à grande échelle. UN كما لوحظ أن فعالية القانون النموذجي ستُعزَّز بقدر كبير باتساع نطاق اعتماده. كاف- الملاحقة القضائية
    il a également été observé qu'il serait indépendant de la valeur des biens puisque le principe de concurrence effective s'appliquait de manière générale. UN ولوحظ أيضا أن الاشتراط سيكون منفصلا عن قيمة السلع بالنظر إلى أن سريان مبدأ المنافسة الفعالة ذو صبغة عامة.
    il a également été observé qu'il serait bon, lorsqu'on détermine quels articles il convient de faire bénéficier d'une dérogation, de tenir compte de l'expérience acquise par le Programme alimentaire mondial en matière d'utilisation de véhicules automobiles dans les États touchés. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي عند النظر في المواد التي ينبغي إعفاؤها من الجزاءات مراعاة تجربة استخدام برنامج الأغذية العالمي للمركبات التي تعمل بمحرك وتشغيلها.
    il a également été observé que, dans l'après-midi de jeudi, tous les officiers congolais du RCD-Goma avaient été désarmés et acheminés vers Kigali. UN ولوحظ أيضا بعد ظهر الخميس أن جميع الضباط الكونغوليين في التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية جردوا من سلاحهم ونُقلوا في اتجاه كيغالي.
    il a également été observé que les opérations de financement importantes dans lesquelles l'ensemble des biens d'un constituant était grevé comprenaient habituellement les droits de propriété intellectuelle. UN ولوحظ أيضا أن المعاملات التمويلية الكبيرة المنطوية على حقوق ضمانية في جميع موجودات المانح تشمل عادة حقوق الملكية الفكرية.
    il a également été observé que le Groupe avait pour principale tâche d'aider ceux qui sont confrontés à des problèmes de dégradation des terres et de formuler des recommandations d'action. UN ولوحظ أيضا أن مهمة الفريق الأساسية هي مساعدة الأشخاص الذين يعانون من تدهور الأراضي، وتقديم التوصيات بشأن الإجراءات التي يجب اتخاذها.
    il a également été observé que le Forum n'était pas un organe directeur mais permettait de favoriser des discussions sur des questions importantes traitées par le Comité qui requéraient des contributions pertinentes et clairement circonscrites de la part des fournisseurs de systèmes. UN ولوحظ أيضا أن المنتدى ليس هيئة لتقرير السياسات ولكنه يوفر وسيلة لتشجيع المناقشات بشأن القضايا المهمة التي تتصدى لها اللجنة والتي تتطلب من مقدمي الخدمات تقديم مساهمات ذات صلة ومعرّفة جيدا.
    il a également été observé qu'une limitation adéquate de la responsabilité réduirait le montant des réparations pour certains sinistres au montant de la limite, mais pas dans un nombre de cas trop élevé. UN ولوحظ أيضا أنّ الهدف من وضع حدّ مناسب للمسؤولية هو خفض مستوى التعويض فيما يخص بعض المطالبات إلى مستوى مقدار حدّ المسؤولية، ولكن ذلك لن يحد من العدد الفائق من المطالبات.
    il a également été observé que l'expérience tirée des travaux sur l'octroi des licences de propriété intellectuelle réalisés au niveau national donnait à penser que de tels travaux n'étaient ni souhaitables ni possibles. UN ولوحظ أيضاً أن الخبرات التي اكتسبت من العمل على المستوى الوطني في موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية يفيد بأن هذا النوع من العمل غير مستصوب وغير مجد.
    il a également été observé qu'un certain nombre de navires font escale plusieurs fois par an dans des ports européens et demandent de grandes quantités de substances appauvrissant la couche d'ozone. UN ولوحظ أيضاً أن عدداً من السفن ترسو في موانئ الاتحاد الأوروبي عدة مرات في السنة وأنها تطلب كميات كبيرة من المواد المستنفدة للأوزون.
    il a également été observé qu'un certain nombre de navires font escale plusieurs fois par an dans des ports européens et demandent de grandes quantités de substances appauvrissant la couche d'ozone. UN ولوحظ أيضاً أن عدداً من السفن ترسو في موانئ الاتحاد الأوروبي عدة مرات في السنة وأنها تطلب كميات كبيرة من المواد المستنفدة للأوزون.
    162. il a également été observé que certaines vues présentaient des risques pour l'avenir, concernant non seulement la Commission mais aussi le développement du droit international lui-même. UN 162- ولوحظ أيضاً أن بعض الآراء تطرح مخاطر معينة للمستقبل لا تهدد اللجنة فحسب، بل تهدّد أيضاً تطور القانون الدولي نفسه.
    il a également été observé que l'intervention d'un médiateur interne impartial avait bénéficié au processus. UN وأشير أيضا إلى أن العملية استفادت من وجود وسيط مطَّلع محايد.
    il a également été observé que, pour conserver une structure parallèle, l'approche unitaire était rendue plus compliquée qu'elle ne l'était en réalité. UN وأشير أيضا إلى أن الحرص على طريقة النصين المتوازيين قد جعل النهج الوحدوي أكثر تعقيدا مما كان عليه في الأصل.
    il a également été observé que la Commission devait bien faire la distinction entre les dispositions du projet d'articles reflétant le droit existant et celles qui constituaient une tentative d'élaborer de nouvelles règles. UN وأشير أيضا إلى وجوب أن تميّز اللجنة بصورة واضحة بين أحكام مشاريع المواد التي تعكس القانون القائم والأحكام التي تشكل محاولة لوضع قواعد جديدة.
    il a également été observé qu'il faudrait que les mêmes motifs de limitation s'appliquent à toutes les méthodes de passation de marchés dans lesquelles une concurrence pleine et ouverte pourrait être entravée. UN كما لوحظ أن نفس الأسباب التي تنطبق على الحد من عدد المشاركين ينبغي أن تنطبق على جميع أساليب الاشتراء التي يمكن أن يكون فيها ما يمنع التنافس من أن يكون تاما ومفتوحا.
    il a également été observé qu'en dépit d'un dispositif de filtrage complexe, des situations qui ne méritent guère l'attention sont de temps à autre présentées à la Commission avec toutes les conséquences disproportionnées que cela peut avoir pour les gouvernements concernés et toutes les répercussions néfastes sur la crédibilité de la Commission qui en découlent. UN كما لوحظ أنه، على الرغم من عملية الفرز المعقدة، ثمة حالات تكاد لا تستحق الاهتمام تُعرض أحيانا على اللجنة، مع ما يترتب على ذلك من نتائج غير متناسبة للحكومات المعنية ومن آثار سلبية بالنسبة لمصداقية اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more