"il a également été signalé" - Translation from French to Arabic

    • وأفيد أيضا
        
    • وأشير أيضا إلى
        
    • وتمت الإشارة كذلك إلى
        
    • وقيل أيضا
        
    • وأُشير أيضاً إلى
        
    • وأُفيد أيضاً
        
    • وأشير أيضاً إلى
        
    • كما أشير إلى
        
    • وأفادت التقارير أيضاً
        
    • وأشير كذلك
        
    • كما وردت تقارير
        
    • وتشير التقارير أيضاً
        
    il a également été signalé des défaillances dans la conception des évaluations et les méthodes utilisées dans le cas des évaluations réalisées en 2007 et 2008. UN وأفيد أيضا عن ضعف تصميم التقييم والمنهجية في التقييمات التي أُجريت في عامي 2007 و 2008.
    il a également été signalé que les autorités n'avaient pris aucune mesure spéciale pour protéger ces enfants de la violence. UN وأفيد أيضا بأن السلطات لم تتخذ أي تدابير خاصة لحماية هؤلاء الأطفال من العنف.
    il a également été signalé que, d'après des informations reçues de diverses sources, certains avantages, par exemple une indemnité de voyage, pourraient être accordés aux fonctionnaires allemands transférés à Berlin. UN وأشير أيضا إلى أن المعلومات الواردة من مصادر متنوعة تشير إلى احتمال تقديم بعض التنازلات، مثل بدلات السفر لموظفي الخدمة المدنية اﻷلمان المنقولين إلى برلين.
    il a également été signalé que la Déclaration avait été traduite en afrikaans, langue parlée par la plupart des peuples khoi et san. UN وتمت الإشارة كذلك إلى أن الإعلان قد تُرجم من الإنكليزية إلى لغة الأفريكان وهي لغة يستخدمها شعب خوي وشعب سان على نطاق واسع.
    il a également été signalé que des ressortissants de la République populaire démocratique de Corée qui s'étaient réfugiés en Chine et ont été renvoyés dans leur pays ont subi des mauvais traitements. UN وقيل أيضا إن رعايا جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين لجأوا الى الصين ثم أعيدوا الى بلدهم قد تعرضوا للمعاملة السيئة.
    il a également été signalé que, bien que placée sous contrôle dans de nombreux pays, la kétamine demeurait disponible sur les marchés illicites et continuait de représenter une menace pour la santé publique. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّ الكيتامين، رغم أنَّه خاضع للمراقبة في العديد من البلدان، لا يزال متاحاً في الأسواق غير المشروعة ولا يزال يمثِّل تهديداً على الصحة العامة.
    il a également été signalé que, dans un pays particulier, la Cour suprême avait décidé que la privatisation des prisons était contraire à la Constitution et aux droits de l'homme. UN وأُفيد أيضاً بأنَّ المحكمة العليا في أحد البلدان أصدرت حكماً في الآونة الأخيرة أعلنت فيه أنَّ خوصصة السجون ليست جائزة في الدستور وأنها تشكِّل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    il a également été signalé que, bien qu'il existe des interventions efficaces, trop peu étaient appliquées, et que l'accès aux soins devrait être amélioré. UN وأشير أيضاً إلى أنه على الرغم من توافر التدخلات الفعالة فإنه لا يطبق منها سوى عدد قليل، وإلى أنه ينبغي زيادة إمكانية الحصول على الرعاية.
    il a également été signalé que les États Membres devaient donner au Corps commun des orientations plus précises quant à la formulation de ses programmes de travail annuels et à l'identification des nouvelles questions qui requièrent son attention. UN كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد.
    il a également été signalé que la Commission coréenne indépendante de lutte contre la corruption avait fourni en 2004 une assistance technique à l'Indonésie et au Viet Nam. UN وأفيد أيضا بأن المفوضية الكورية المستقلة لمكافحة الفساد قدّمت مساعدة تقنية إلى إندونيسيا وفييت نام في عام 2004.
    il a également été signalé que des dizaines de dounams de terres appartenant au village de Bane-Na’im seraient confisqués pour permettre la construction d’une route de contournement reliant deux autres colonies. UN وأفيد أيضا أنه ستصادر عشرات الدوانم العائدة إلى قرية بني نعيم بغية بناء طريق إلتفافي يصل بين مستوطنتين أخريين.
    il a également été signalé que pendant les 11 premiers mois de 1998, le Gouvernement avait commencé à construire 1 020 unités de logement en Cisjordanie. UN وأفيد أيضا أن الحكومة بدأت في بناء ٠٢٠ ١ وحدة سكنية في الضفة الغربية خلال اﻷشهر اﻷحد عشر اﻷولى من عام ١٩٩٨.
    il a également été signalé que trois hommes armés avaient ouvert le feu sur un poste de la police des frontières situé près de la colonie Vered Yericho. UN وأفيد أيضا أن ثلاثة مسلحين فتحوا النار على مركز لشرطة الحدود قرب مستوطنة فيريد يريكو.
    il a également été signalé que le FNUAP n'avait pas indiqué avec précision les résultats escomptés de l'action de mobilisation menée par les spécialistes des SAT. UN وأشير أيضا إلى أن الصندوق لم يرسم الخطوط الكبرى للنتائج المنتظرة من مهمة الدعوة التي يضطلع بها أخصائيو خدمات الدعم التقني.
    il a également été signalé que l'absence de services essentiels en milieu rural, tels que l'approvisionnement fiable en eau salubre, de centres de santé et de moyens de transport, alourdissait considérablement la charge de travail des femmes. UN وأشير أيضا إلى أن نقص الخدمات الأساسية في المناطق الريفية، من قبيل إمدادات المياه الموثوقة ومراكز الصحة ووسائل النقل، يضاعف بشكل كبير من عبء العمل الملقى على كاهل المرأة.
    il a également été signalé qu'il existe, dans la région des Caraïbes et du Pacifique, des initiatives de ce genre coordonnées par l'Association des États de la Caraïbe, la Communauté des Caraïbes et l'Association de coopération économique Asie-Pacifique. UN 32 - وأشير أيضا إلى أنه فيما يتعلق بمنطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، توجد مبادرات مماثلة تنسقها رابطة الدول الكاريبية، والجماعة الكاريبية، ومنتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    il a également été signalé que la Déclaration avait été traduite en afrikaans, langue parlée par la plupart des peuples khoi et san. UN وتمت الإشارة كذلك إلى أن الإعلان قد تُرجم من الإنكليزية إلى لغة الأفريكان وهي لغة يستخدمها شعب خوي وشعب سان على نطاق واسع.
    il a également été signalé que les rares enquêtes ouvertes suite à des allégations de torture et de mauvais traitement ne présentaient pas toutes les garanties nécessaires, en particulier sur le plan de l'impartialité, et que leurs résultats n'étaient jamais rendus publics. UN وقيل أيضا إن التحقيقات التي أُجريت في الادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة لم تتوفر فيها كافة الضمانات اللازمة، لا سيما فيما يتعلق بالحياد، كما لم تُعلن نتائج هذه التحقيقات على الاطلاق.
    il a également été signalé que l'accès à ces données par un large public accélérait les échanges d'expériences et stimulait des travaux universitaires utiles aux décideurs. UN وأُشير أيضاً إلى أن إتاحة هذه البيانات لجمهور واسع وإتاحة إمكانية اطلاعهم عليها يحفزان على التبادل الحر للخبرات ويشجعان العمل الأكاديمي وهو أمرٌ مهم لواضعي السياسات.
    il a également été signalé que des États avaient récemment adopté des lois (Arménie, 2003, et Fédération de Russie, 2002) ou des projets de loi réglementant les procédures relatives au service de remplacement (Bélarus, 2005). UN وأُفيد أيضاً أن بعض الدول اعتمدت مؤخراً (الاتحاد الروسي، 2002؛ وأرمينيا، 2003) أو اقترحت مشاريع قوانين تنظم إجراءات الخدمة البديلة (بيلاروس، 2005).
    il a également été signalé que même dans le domaine de l'octroi de licences de droit d'auteur, les questions qui se posaient différaient selon que les licences portaient sur des logiciels ou sur des œuvres cinématographiques ou musicales. UN وأشير أيضاً إلى أنه حتى ضمن إطار ترخيص حقوق النشر والتأليف، فإن المسائل الناشئة بشأن ترخيص البرامجيات الحاسوبية تختلف عن تلك المسائل الناشئة في سياق ترخيص الأفلام أو الموسيقى.
    il a également été signalé que les États Membres devaient donner au Corps commun des orientations plus précises quant à la formulation de ses programmes de travail annuels et à l'identification des nouvelles questions qui requièrent son attention. UN كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد.
    il a également été signalé que des pièces d'artillerie de la " RSK " avaient été installées près du camp de Batnoga, exposant ainsi les réfugiés à de grands risques. UN وأفادت التقارير أيضاً بأن مواقع مدفعية " جمهورية كرايينا الصربية " قد أقيمت بالقرب من مخيم باتنوغا، مما عرض اللاجئين لخطر كبير.
    il a également été signalé que, comme les besoins évoluent, la notion de durabilité devrait être conçue de façon dynamique. UN وأشير كذلك إلى ضرورة النظر إلى الاستدامة بصورة دينامية، حيث إن الاحتياجات تتغير.
    il a également été signalé que des condamnés à mort sont détenus pendant de longues périodes au Ghana et en Indonésie avant leur exécution. UN كما وردت تقارير تُفيد بأن هناك سجناء مضت عليهم فترات طويلة في السجون في ظل أحكام الاعدام في اندونيسيا وغانا.
    il a également été signalé qu'une proportion importante de ces migrants sont des femmes et des enfants victimes de la traite. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن النساء والأطفال ضحايا الاتجار يشكلون فئة يُعتد بها من المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more