il a également été suggéré de faire référence au moment où le cédant ou le débiteur devrait être situé dans un État partie à une convention internationale. | UN | واقترح أيضا أن يشار إلى الوقت الذي يكون فيه المحيل أو المدين موجوداً في دولة طرف في اتفاقية دولية. |
il a également été suggéré de supprimer ce paragraphe et de l’insérer dans l’article 9. | UN | واقترح أيضا حذف الحكم وإدراجه في المادة ٩. |
il a également été suggéré de renvoyer à l'article 26 pour préciser que la prorogation de la durée de l'inscription se ferait par inscription d'un avis de modification. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أن يشار إلى المادة 26 لتوضيح أنَّ تجديد مدة التسجيل سيتم عن طريق تسجيل إشعار تعديل. |
il a également été suggéré de ne pas faire mention des conséquences d'une description insuffisante, la question étant traitée au paragraphe 4 de l'article 34. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنَّه لا يلزم إدراج إشارة إلى عواقب الوصف المنقوص، لأنَّ هذا الأمر متناولٌ في الفقرة 4 من المادة 34. |
il a également été suggéré de préparer un glossaire de termes associés aux PPP. | UN | واقتُرح أيضاً إعداد مسرد للمصطلحات ذات الصلة بالشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
il a également été suggéré de créer un mécanisme intercomités chargé de revoir les directives. | UN | واقتُرح أيضا إنشاء آلية مشتركة بين اللجان للإبقاء على المبادئ التوجيهية قيد الاستعراض. |
il a également été suggéré de dissocier les DSRP du processus d'allégement de la dette. | UN | كما اقترح فك الارتباط بين ورقات استراتيجية الحد من الفقر وعملية التخفيف من عبء الديون. |
il a également été suggéré de négocier un protocole sur l'adaptation. | UN | كما اقتُرح التفاوض بشأن بروتوكول خاص بالتكيف. |
il a également été suggéré de se référer plus spécifiquement aux législations nationales. | UN | واقترح أيضا الإشارة بصورة أكثر تحديدا إلى التشريعات الوطنية. |
il a également été suggéré de supprimer le membre de phrase " contre un membre du personnel des Nations Unies " qui figurait dans ce même paragraphe. | UN | واقترح أيضا شطب الجملة " ضد أي موظف من موظفي اﻷمم المتحدة " في تلك الفقرة. |
il a également été suggéré de supprimer l'expression " de droit international " ou de traiter cette question dans le commentaire. | UN | واقترح أيضا حذف عبارة " بمقتضى القانون الدولي " أو تغطية هذه النقطة في التعليق. |
il a également été suggéré de donner aux pays en développement des moyens de gérer la dette, pour éviter qu'ils tombent à nouveau dans le piège de la dette. | UN | واقترح أيضا أن يجري بناء القدرات في مجال إدارة الديون في البلدان التي تحتاج ذلك لتحاشي وقوع هذه البلدان في شرك الديون مستقبلا. |
il a également été suggéré de conserver séparément les projets d'articles 10, 11 et 12. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى الإبقاء على مشاريع المواد 10 و11 و12 منفردة. |
il a également été suggéré de supprimer du paragraphe 1 de l'article 7 les mots " par lui-même ou compte tenu du comportement des parties " et de les examiner dans le guide pour l'incorporation. | UN | 31- وذهب اقتراح آخر إلى أنَّ عبارة " بذاتها أو على ضوء مسار التصرُّفات بين الطرفين " ينبغي أن تُزال من الفقرة 1 من المادة 7، وأن تُناقَش في دليل الاشتراع. |
il a également été suggéré de traiter dans le nouvel article la question de savoir qui avait le droit de présenter un avis de modification en cas de changement concernant le créancier garanti. | UN | واقتُرح أيضاً أن تتناول المادةُ الجديدةُ ماهيَّة الجهة التي يحق لها تقديم إشعار بالتعديل عندما يتغيَّر الدائن المضمون. |
64. il a également été suggéré de préciser dans le commentaire que la preuve exigée dans le Règlement devrait être de nature simple, par exemple la présentation d'une facture comme preuve d'un achat de marchandises. | UN | 64- واقتُرح أيضاً أن يَذكر التعليقُ أنَّ الإثبات المطلوب في القواعد ذو طابع بسيط؛ كتقديم إيصال مثلاً إثباتاً لاشتراء بضائع. |
Dans un État partie, il a été noté qu'il fallait à titre prioritaire que toutes les institutions de justice pénale adoptent et appliquent des mesures pertinentes, et il a également été suggéré de mener des campagnes de sensibilisation à leur intention ainsi que des évaluations formelles de la vulnérabilité des témoins. | UN | وذُكرت الحاجة إلى اعتماد وتنفيذ التدابير ذات الصلة على سبيل الأولوية بالنسبة لجميع مؤسَّسات العدالة الجنائية في إحدى الدول الأطراف، واقتُرح أيضاً فيما يخصها القيام بالتوعية وإجراء تقييمات رسمية لمدى تعرُّض الشهود للمخاطر. |
il a également été suggéré de créer un centre permettant l'échange d'informations sur les questions religieuses par l'intermédiaire d'Internet ou de la presse. | UN | واقتُرح أيضا إنشاء مركز لموارد المعلومات لتبادل المعلومات عن المسائل الدينية عبر شبكة الإنترنت أو الصحافة. |
il a également été suggéré de recommander dans le Guide la durée sur laquelle pourrait porter la publication des possibilités de marchés à venir. | UN | واقتُرح أيضا أن يوصي الدليل بالفترة التي يمكن أن يشملها نشر المعلومات عن الفرص المرتقبة. |
il a également été suggéré de dissocier les DSRP du processus d'allégement de la dette. | UN | كما اقترح فك الارتباط بين ورقات استراتيجية الحد من الفقر وعملية التخفيف من عبء الديون. |
il a également été suggéré de faire figurer dans le document un bref préambule qui, notamment, expliquerait l'objectif principal du document en se référant aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, notamment la résolution 51/242, du 15 septembre 1997, intitulée < < Supplément à l'Agenda pour la paix > > . | UN | كما اقتُرح أن تتضمن الوثيقة ديباجة مقتضبة توضح أمورا منها الغرض الرئيسي من الوثيقة وتتضمن إشارة إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بما فيها القرار 51/242 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 1997 المعنون " ملحق خطة للسلام " . |
il a également été suggéré de remplacer la référence au principe de neutralité par une référence au principe de non-discrimination. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز. |
il a également été suggéré de formuler des règles sur l'émission de plusieurs originaux dans un article distinct (voir par. 47). | UN | ورئي أيضاً أنَّه يمكن صوغ قواعد بشأن إصدار نسخ أصلية متعدِّدة، وأن تُدرَج في مادة منفصلة (انظر الفقرة 47 أعلاه). |
il a également été suggéré de faire référence, ne fûtce que dans le commentaire, au problème qui se posait lorsque le particulier ou son avocat était dissuadé par des manœuvres d'intimidation d'exercer le recours. | UN | ورئي أيضا أنه ينبغي الإشارة بشكل ما، ولو في التعليق، إلى المشكلة التي تقوم عندما يضطر الفرد أو المحامي، نتيجة للتخويف، إلى العدول عن مباشرة الدعوى. |