"il a été décidé d'" - Translation from French to Arabic

    • وتقرر أن
        
    • اتفق على
        
    • تم الاتفاق على
        
    • المخصصة بخلاف ذلك
        
    • اتُفق على
        
    • اتُّفق على
        
    • وتم الاتفاق على
        
    • واُتفق على
        
    • تقرر إجراء
        
    • وكان القرار المتخذ هو
        
    • وقد تقرر
        
    • اتُخذ قرار
        
    • اتُّخذ قرار
        
    • فقد تقرر
        
    il a été décidé d'octroyer aux requérants le plus faible des deux montants. UN وتقرر أن يُدفع لأصحاب المطالبات المبلغ المحتسب أو المبلغ المطالب به أيهما أدنى.
    Enfin, il a été décidé d'appliquer chaque fois que possible l'approche-programme afin de réduire le nombre de projets hors programme. Français Page UN وأخيرا، اتفق على أن النهج البرنامجي ينبغي تطبيقه كلما أمكن لتقليل عدد المشاريع المعزولة عن غيرها.
    Suite aux discussions tenues avec les représentants de la société civile, il a été décidé d'appliquer la démarche des droits de l'homme au domaine de la santé. UN وبعد مناقشات مع ممثلي المجتمع المدني تم الاتفاق على استخدام نهج حقوق الإنسان في مجال الصحة.
    a) Article 4.14 g) : Tous montants qu'il a été décidé d'imputer en recettes au budget d'appui biennal, y compris, entre autres, les recettes provenant du remboursement des dépenses d'appui du FNUAP et les recettes nettes afférentes aux services d'achats fournis à des tiers; UN )أ( البند ٤-٤١ )ز(: المبالغ المخصصة بخلاف ذلك ﻹضافتها إلى ميزانية الدعم لفترة السنتين، بما في ذلك، في جملة أمور، اﻹيرادات اﻵتية من تكاليف الدعم لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واﻹيرادات الصافية المتعلقة بخدمات الشراء المقدمة ﻷطراف ثالثة؛
    14. À la même séance, il a été décidé d'ajouter au point 3 de l'ordre du jour un alinéa consacré à la suite donnée à la recommandation 1/11 du Comité consultatif. UN 14- وفي الجلسة ذاتها، اتُفق على أن يُضاف إلى البند 3 بند فرعي جديد يتعلق بمتابعة توصية اللجنة الاستشارية 1/11.
    Ainsi, sans pour autant négliger les responsabilités à assumer à l'égard des rescapés de l'explosion de mines terrestres où qu'ils se trouvent, il a été décidé d'accorder une plus grande attention à l'exercice de ces responsabilités par les États parties susmentionnés et à l'assistance à leur fournir, le cas échéant. UN لذلك، فمع عدم إغفال المسؤوليات إزاء الناجين من الألغام الأرضية أينما كانوا، اتُّفق على وجوب زيادة التوكيد على وفاء هذه الدول الأطراف بمسؤولياتها وعلى تقديم المساعدة إليها عند الضرورة.
    il a été décidé d'élaborer un projet de canevas annoté du Manuel qui serait examiné en janvier 2007 et de répartir le travail. UN وتم الاتفاق على إعداد مشروع موجز مشروح للدليل من أجل مناقشته في كانون الثاني/يناير 2007 وعلى تقاسم عبء العمل.
    il a été décidé d'associer ces organismes au travail de recherche et d'instaurer avec eux une collaboration permanente. UN واُتفق على إشراك هذه الهيئات في العملية البحثية وعلى إقامة تعاون مستمر معها.
    il a été décidé d'octroyer aux requérants le plus faible des deux montants. UN وتقرر أن يُدفع لأصحاب المطالبات المبلغ المحتسب أو المبلغ المطالب به أيهما أدنى.
    il a été décidé d'examiner ces définitions en même temps que la section sur la qualification pénale. UN وتقرر أن ينظر في التعاريف مع النظر في القسم المعني بالمعاقبة.
    il a été décidé d'aborder l'examen de ce rapport après que d'autres points auraient été examinés. UN وتقرر أن يبدأ النظر في التقرير فيما بعد عقب النظر في البنود اﻷخرى.
    il a été décidé d'arrêter la publication du rapport, car les informations qu'il contenait peuvent être obtenues d'autres sources. UN اتفق على وقف هذا المنشور حيث يمكن الحصول على المعلومات من مصادر أخرى
    Ledit préambule devant refléter le contenu du protocole facultatif, il a été décidé d'en examiner la formulation lorsqu'un accord serait intervenu au sujet des articles du protocole facultatif. UN ولما كان يتوقع أن تعكس الديباجة مضمون البروتوكول الاختياري، فقد اتفق على العودة الى تناولها بعد أن تتم الموافقة على متن البروتوكول الاختياري.
    il a été décidé d'adopter un nouveau dispositif de lutte contre les précurseurs chimiques aux points de transit clés de l'Asie centrale. UN كما تم الاتفاق على إجراءات عمل جديدة بشأن مراقبة السلائف الكيميائية في مواقع عبور رئيسية في آسيا الوسطى.
    Lors du sommet du G-20 à Londres, il a été décidé d'accroître de 100 milliards de dollars la base de ressources financières des banques régionales de développement entre 2009 et 2011. UN وفي مؤتمر قمة مجموعة العشرين في لندن، تم الاتفاق على زيادة قاعدة الموارد المالية للمصارف الإنمائية الإقليمية بمبلغ 100 بليون دولار للفترة بين عام 2009 وعام 2011.
    a) Article 4.14 g) : Tous montants qu'il a été décidé d'imputer en recettes au budget d'appui biennal, y compris, entre autres, les recettes provenant du remboursement des dépenses d'appui du FNUAP et les recettes nettes afférentes aux services d'achat fournis à des tiers; UN )أ( البند ٤-١٤ )ز(: المبالغ المخصصة بخلاف ذلك ﻹضافتها إلى ميزانية الدعم لفترة السنتين، بما في ذلك، في جملة أمور، اﻹيرادات اﻵتية من تكاليف الدعم لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واﻹيرادات الصافية المتعلقة بخدمات الشراء المقدمة ﻷطراف ثالثة؛
    3. À la suite des consultations ouvertes à tous, il a été décidé d'un commun accord que la Réunion d'experts de 2012 axerait ses travaux sur la question de la sécurité dans les installations de munitions. UN 3- وعقب المشاورات المفتوحة، اتُفق على التركيز خلال اجتماع الخبراء لعام 2012 على مسألة السلامة في مرافق تخزين الذخائر.
    la vingt-neuvième réunion du Groupe de travail à composition non limitée durant laquelle il a été décidé d'adresser un projet de décision des coprésidents du groupe de contact concerné en vue d'un examen plus poussé par la vingt et unième réunion des Parties. UN وقد نُوقشت هذه المسألة في الاجتماع التاسع والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية حيث اتُّفق على أن يعمد الرئيسان المشاركان لفريق الاتصال المعني إلى إحالة مشروع مقرر على الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف لإبداء مزيد من النظر فيه.
    il a été décidé d'actualiser le Processus de Kimberley sur la base de ces initiatives et d'autres qui visent à répondre aux problèmes de développement auxquels doivent faire face les pays pratiquant l'extraction artisanale du diamant. UN وتم الاتفاق على إطلاع عملية كيمبرلي على آخر المستجدات بشأن هاتين المبادرتين والمبادرات الأخرى التي تسعى لمعالجة قضايا تطوير قطاع الماس التي تواجه البلدان التي تستخرج الماس بالوسائل التقليدية.
    il a été décidé d'admettre 20 diplomates issus de petits États insulaires en développement du Pacifique aux stages de perfectionnement dispensés à l'Académie diplomatique du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie. UN واُتفق على خطط تسمح بمشاركة 20 دبلوماسيا من الدول الجزرية الصغيرة النامية من منطقة المحيط الهادئ في دورات تدريبية متقدمة في الأكاديمية الدبلوماسية لوزارة الشؤون الخارجية في الاتحاد الروسي.
    Par la suite, il a été décidé d'effectuer une série d'études approfondies dans certains pays. UN وفيما بعد، تقرر إجراء سلسلة من الدراسات الميدانية المعمقة في بلدان مختارة.
    il a été décidé d'interdire toutes les utilisations de l'amitraz dans les produits destinés à la protection des végétaux, à l'exception de certaines utilisations essentielles dans des États membres spécifiques autorisés à l'utiliser jusqu'au 30 juin 2007. UN 4 - وكان القرار المتخذ هو حظر جميع استخدامات الأميتراز في منتجات وقاية النبات، باستثناء استخدامات ضرورية معينة في دول أعضاء محددة سمح لها باستخدام الأميتراز حتى 30 حزيران/يونيه 2007.
    il a été décidé d'achever toutes les activités au titre du PAG dans les pays de premier asile d'ici la fin de 1995. UN وقد تقرر إنهاء كل اﻷنشطة التي يُضطلع بها بموجب خطة العمل الشاملة في بلدان اللجوء اﻷولى قبل نهاية ٥٩٩١.
    En conséquence, il a été décidé d'organiser des cours de formation, que les auditeurs ont pu suivre en 2005. UN ولذلك اتُخذ قرار بوضع وحدة تدريب نموذجية وتعميمها على مراجعي الحسابات، وهو ما تحقق بالفعل في عام 2005.
    Vers la fin des négociations, il a été décidé d'exclure du cahier des charges les trois ascenseurs et le septième étage, ce qui a permis de demeurer dans les limites du budget approuvé tout en préservant les spécifications du programme. UN وخلال المفاوضات النهائية، اتُّخذ قرار بألا يشمل العقد تشييد المصاعد الثلاثة والطابق السابع. وأدى ذلك القرار إلى التقيد بالميزانية المعتمدة مع استمرار مراعاة التوجيهات المتعلقة باستيعاب الاحتياجات البرنامجية للمشروع.
    Vu la complexité des questions examinées à cette occasion, il a été décidé d'en rendre compte à la Commission des droits de l'homme dans deux rapports distincts. UN ونظراً إلى تعقد القضايا التي بحثت أثناء الزيارتين، فقد تقرر إبلاغ لجنة حقوق اﻹنسان بالنتائج في تقريرين منفصلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more