il a été détenu pendant trois mois sans jugement ni comparution devant un juge et a été soumis à de mauvais traitements par ses gardiens. | UN | وقد احتجز مدة ثلاثة أشهر في السجن دون محاكمة أو مثول أمام القاضي. وتعرض لمعاملة سيئة على يد حراس السجن. |
il a été détenu au titre de l'Internal Security Act et torturé. | UN | لقد احتجز بموجب قانون اﻷمن الداخلي وعذب. |
Par la suite, il a été arrêté à plusieurs reprises et emmené au poste de police où il a été détenu un ou deux jours. | UN | واحتجز واقتيد إلى مركز الشرطة مراراً وتكراراً بعدئذ، وكان يمكث فيه يوماً أو يومين أيضاً. |
il a été détenu au secret dans une cellule exiguë, insalubre et sans hygiène pendant 50 jours. | UN | واحتجز في زنزانة ضيقة وغير صحية وغير نظيفة لمدة خمسين يوماً. |
il a été détenu trois mois dans la prison de Duba avant d'être transféré à la prison de Tabuk où il reste détenu. | UN | واحتُجز ثلاثة أشهر في سجن ضباء قبل أن يُنقل إلى سجن تبوك حيث يوجد حالياً. |
il a été détenu sans la moindre charge et n'a pas été déféré devant une autorité judiciaire indépendante. | UN | واحتُجز بلا تهمة ولم يُعرض على أي هيئة قضائية مستقلة. |
L'intéressé a ensuite été transféré au pénitencier de la province, où il a été détenu au secret sur ordre du juge pendant plus de dix jours dans une cellule sans lumière ni toilettes, et forcé à se doucher tout habillé. | UN | ثم نقل بعد ذلك إلى السجن المحلي، حيث احتُجز بأمر قضائي أكثر من 10 أيام في الحبس الانفرادي في زنزانة بلا نور ولا حمام. |
il a été détenu jusqu'au lendemain dans la caserne de cette ville; | UN | ولقد احتجز حتى اليوم التالي في ثكنة بهذه المدينة؛ |
Pour finir, il a été arrêté et transféré en Israël où il a été détenu pendant deux mois. | UN | وعقب ذلك اعتُقل وأخذ إلى إسرائيل حيث احتجز لشهرين. |
Il aurait été torturé dans tous les lieux où il a été détenu. | UN | ويدعى أنه تعرض للتعذيب في جميع الأماكن التي احتجز فيها. |
Le Comité estime, au vu des circonstances, que le requérant n'était pas forcé de se cacher, mais qu'il a été détenu illégalement par les autorités iraquiennes. | UN | ويرى الفريق أن الظروف تثبت أنه لم يكن مضطراً إلى الاختباء ولكنه احتجز بصورة غير مشروعة من قبل السلطات العراقية. |
il a été détenu pendant une nuit au camp militaire d'Aduraim, puis transféré dans un centre d'interrogatoire du Service général de la sécurité au Quartier russe de Jérusalem. | UN | واحتجز ليلة واحدة في مخيم أدورايم العسكري ثم نقل إلى جناح الاستجواب التابع لادارة الأمن العام في سجن المسكوبية بالقدس. |
il a été détenu à plusieurs reprises à Colombo et maltraité par la police. | UN | واحتجز في أكثر من مناسبة في كولومبو وأساءت الشرطة معاملته. |
il a été détenu au siège du Ministère de l'intérieur durant 15 jours, et a subi des interrogatoires accompagnés de gifles et autres coups ainsi que d'actes d'intimidation. | UN | واحتجز في مقر وزارة الداخلية لفترة 15 يوماً، وتعرض إلى استجوابه مراراً إلى جانب صفعه وضربه وكذلك إلى الترهيب. |
il a été détenu pendant cinq jours, roué de coups et torturé. | UN | واحتُجز لمدة خمسة أيام تعرض خلالها للضرب المبرح والتعذيب. |
il a été détenu pendant vingt-cinq jours sans bénéficier de l'assistance d'un avocat, prétendument pour vérification de son identité. | UN | واحتُجز لمدة 25 يوماً دون الحصول على مساعدة محامٍ، بدعوى التحقق من الهوية. |
il a été détenu pendant cinq jours, roué de coups et torturé. | UN | واحتُجز لمدة خمسة أيام تعرض خلالها للضرب المبرح والتعذيب. |
S'agissant de sa détention par les milices, il mentionne qu'il a été détenu dans une case de terre car les milices ne possèdent pas de prison. | UN | وفيما يتعلق باحتجازه على أيدي الميليشيات، يشير صاحب الشكوى إلى أنه قد احتُجز في كوخ طيني لعدم وجود سجن لدى الميليشيات. |
En raison de son état de santé, il a été détenu dans la colonie pénitentiaire no 1 jusqu'à sa libération. | UN | ونظراً إلى حالته الصحية، فقد احتُجز في السجن رقم 1 إلى أن أُفرج عنه. |
S'agissant de sa détention par les milices, il mentionne qu'il a été détenu dans une case de terre car les milices ne possèdent pas de prison. | UN | وفيما يتعلق باحتجازه على أيدي الميليشيات، يشير صاحب الشكوى إلى أنه قد احتُجز في كوخ طيني لعدم وجود سجن لدى الميليشيات. |
Par la suite, il a été transféré au Centre d'interrogatoire du fret aérien de Srinagar, où il a été détenu neuf jours environ. | UN | وتم نقله بعد ذلك إلى مركز التحريات في منطقة الشحن الجوي في سريناغار وتم احتجازه هناك نحو تسعة أيام. |
Il a ensuite été ramené au siège du bureau du Procureur où il a été détenu jusqu'à minuit avant d'être transféré au centre de détention provisoire (IVS) du Département des affaires intérieures du Comité exécutif de la ville de Minsk. | UN | وأُعيد بعد ذلك إلى مقر مكتب المدعي العام، حيث تم احتجازه حتى منتصف الليل، قبل نقله إلى سجن مؤقت في دائرة الشؤون الداخلية التابعة للجنة التنفيذية لمدينة مينسك. |
Dans le passé, il a été détenu et interrogé à plusieurs reprises par l'armée et porte les cicatrices des actes de torture qui lui ont été infligés par les autorités. | UN | وقد سبق أن اعتقلته قوات الجيش في الماضي وحققت معه عدة مرات ولا يزال يحمل آثار التعذيب الذي تعرض له على يد السلطات. |
Après le 20 avril 2007, il a été transféré avec quatre coaccusés à la prison d'Ain-Zara à Tripoli, où il a été détenu dans un sous-sol sans éclairage et où toute visite de sa famille lui était interdite. | UN | وبعد 20 نيسان/أبريل 2007، نُقل مع أربعة متهمين آخرين إلى سجن عين زارة في طرابلس، حيث اُحتجز في طابق سفلي دون إضاءة لعدة شهور ولم يُسمح له باستقبال زيارات عائلية. |
Après avoir été transféré en Israël, il a été détenu à la prison d'Ayalon, à Ramla, par les FDI. | UN | وبعد نقله إلى إسرائيل، احتجزه جيش الدفاع اﻹسرائيلي في سجن أيلون في الرملة. |
9.3 Le Comité note que l'auteur a donné des informations détaillées sur les mauvaises conditions de détention qu'il a endurées dans les deux centres où il a été détenu. | UN | 9-3 وتحيط اللجنة علماً بما أدلى به صاحب البلاغ من تفاصيل بشأن الظروف المتردّية في المؤسستين اللتين حبس فيهما. |
il a été détenu au secret pendant une longue période et il n'a pas eu accès à un conseil. | UN | واحتُجِزَ في الحبس الانفرادي لفترة طويلة ولم يُمنح الحق في الاتصال بمحامٍ. |