"il a été demandé au" - Translation from French to Arabic

    • وطُلب إلى
        
    • طُلب إلى
        
    • وطلب إلى
        
    • طُلب من
        
    • وطلب من
        
    • وطُلب من
        
    • وقد طلب إلى
        
    • وطلب الى
        
    • وطُلب الى
        
    • التي جرت بهذا الشأن خلال
        
    • وأوعزوا إلى
        
    • وطلبت الدول الأعضاء إلى
        
    il a été demandé au Bureau de faire rapport au Conseil à sa prochaine session. UN وطُلب إلى المكتب أن يقدم تقريراً إلى المجلس في دورته التالية.
    il a été demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur l'impact des mesures adoptées ou envisagées pour faciliter la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles. UN وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    il a été demandé au secrétariat d'améliorer la base de données technologique et : UN وباﻹضافة إلى تحسين قاعدة بيانات التكنولوجيا، فإنه قد طُلب إلى اﻷمانة ما يلي:
    il a été demandé au Fonds de préciser plus nettement sa position quant aux effets de l'ajustement structurel. UN وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي.
    il a été demandé au SBSTA ce qui suit: UN وطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تقوم بما يلي:
    À ce titre, il a été demandé au Groupe de travail de consulter le Groupe consultatif d'experts de la comptabilité nationale. UN ولذلك طُلب من الفريق العامل أن يستأنس بآراء فريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية.
    il a été demandé au gouvernement de fournir dans ses rapports suivants des renseignements sur les affaires mettant en jeu le principe de l'égalité de rémunération. UN وطلب من الحكومة أن تقدم في تقاريرها التالية معلومات عن القضايا المتعلقة بمبدأ المساواة في اﻷجور.
    il a été demandé au FNUAP d’élaborer un plan d’action qui serait examiné à la septième réunion du Comité directeur du CAC. UN وطُلب من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وضع خطة عمل لمناقشتها في الاجتماع السابع للجنة التوجيهية للجنة التنسيق اﻹدارية.
    il a été demandé au Président Mbeki de mettre toutes les autres parties qui n'étaient pas présentes à la réunion au courant de cet accord. UN وطُلب إلى الرئيس مبيكي أن يبلغ جميع الأطراف التي لم تحضر الاجتماع بهذا التفاهم.
    il a été demandé au secrétariat d'élaborer une version révisée de cette disposition, tenant compte des avis exprimés pendant le débat, qui serait examinée ultérieurement. UN وطُلب إلى الأمانة العامة أن تعد، استنادا إلى مناقشات الفريق العامل، مشروع حكم منقحا، للنظر فيه في دورة مقبلة.
    il a été demandé au secrétariat d'établir une version révisée des dispositions tenant compte des vues exprimées au sein du Groupe de travail, pour examen lors d'une session ultérieure. UN وطُلب إلى الأمانة العامة أن تعد، بالاستناد إلى مناقشات الفريق العامل، مشاريع أحكام منقحة، للنظر فيها في دورة مقبلة.
    il a été demandé au secrétariat d'établir un document sur la question pour examen par le Comité provisoire d'étude des produits chimiques à sa quatrième session. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعد ورقة حول هذه القضية تبحثها اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية في دورتها الرابعة.
    il a été demandé au HCR de présenter aux États membres intéressés un exposé sur le nouveau logiciel d'enregistrement des réfugiés et le système biométrique. UN وطُلب إلى المفوضية أن تقدم إحاطة إلى الدول الأعضاء المهتمة عن البرمجية الجديدة لتسجيل اللاجئين ونظام القياسات الحيوية.
    il a été demandé au Fonds de préciser plus nettement sa position quant aux effets de l'ajustement structurel. UN وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي.
    10. il a été demandé au secrétariat de faire rapport sur les trois questions énumérées au paragraphe 2 ci—dessus. UN 10- طُلب إلى الأمانة أن تقدم تقريراً عن البنود الثلاثة المحددة في الفقرة 2 أعلاه.
    Néanmoins, ce comité n'a pu examiner ce rapport dans les deux années suivantes, de sorte qu'il a été demandé au Mexique de représenter ce rapport en synthèse avec le quatrième. UN غير أنه لم يتسنَّ النظر فيه في السنتين التاليتين، ولذلك طُلب إلى المكسيك ضمه إلى التقرير الرابع.
    il a été demandé au Groupe de participer aux travaux sur la réforme de l'ONU et du Conseil de sécurité. UN ولقد طُلب إلى الفريق المساهمة في العمل المتصل بإصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    il a été demandé au tribunal d'arbitrage de régler le différend entre les deux parties en deux phases. UN وطلب إلى هيئة التحكيم أن تسوي النزاع بين الطرفين على مرحلتين.
    il a été demandé au Secrétariat de faire le nécessaire pour que le groupe de travail se réunisse dès que possible après sa création. UN وطلب إلى الأمانة العامة الترتيب لانعقاد الفريق العامل في أقرب وقت ممكن بعد إنشائه.
    il a été demandé au Conseil des sciences et techniques du Guatemala d'apporter des fonds pour mener ce projet. UN وقد طُلب من المجلس الوطني للعلوم والتكنولوجيا في غواتيمالا أن يوفّر التمويل لهذا المشروع.
    il a été demandé au Gouvernement britannique de prêter son concours à la police kényenne dans ses investigations à ce sujet. UN وطلب من الحكومة البريطانية أن تساعد الشرطة الكينية في تحرياتها عن مكان وجود المتهمة.
    il a été demandé au FNUAP de poursuivre ses efforts en vue de réduire les taux de vacance de postes. UN وطُلب من صندوق الأمم المتحدة للسكان مواصلة العمل على خفض معدلات الشواغر.
    Un membre indien du Comité devant être remplacé, il a été demandé au Gouvernement indien de désigner son successeur. UN سيتعين إيجاد بديل لعضو من الهند، وقد طلب إلى الحكومة الهندية أن ترشح خلفاً له.
    il a été demandé au secrétariat de revoir le texte du paragraphe 28 afin de veiller à ce qu'il couvre tous les cas où plus ou moins de trois entités séparées intervenaient. UN وطلب الى الأمانة أن تستعرض النص لضمان تغطيته بشكل مناسب جميع الحالات التي تتدخل فيها أقل أو أكثر من ثلاثة كيانات منفصلة.
    il a été demandé au Secrétaire général d'établir chaque année un rapport sur ce point, pour examen par son Sous-Comité scientifique et technique. UN وطُلب الى الأمين العام تقديم تقرير كهذا، على أساس سنوي، لكي تنظر فيه اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة المذكورة.
    Dans un premier temps, il a été demandé au Groupe de travail d'entreprendre une étude approfondie de toutes les propositions faites lors du débat public de la 4257e séance du Conseil. UN وكُلف هذا الفريق العامل بأن يجري أولا وقبل كل شيء استعراضا متعمقا لجميع المقترحات المقدمة خلال المناقشة المفتوحة التي جرت بهذا الشأن خلال الجلسة 4257.
    il a été demandé au Conseil des ministres de l'ALBA-TCP, par l'intermédiaire des instances correspondantes, de créer la Commission d'organisation du bicentenaire des activités commémoratives du début de la révolution de l'indépendance du continent. UN وأوعزوا إلى المجلس الوزاري للبديل الحضاري أن يقوم، عن طريق الهيئات المختصة، بإنشاء لجنة الذكرى السنوية المائتين المعنية بتنظيم أنشطة الاحتفال بذكرى اندلاع ثورات الاستقلال في القارة.
    il a été demandé au secrétariat de proposer des idées sur la façon d'améliorer les délibérations intergouvernementales de la CNUCED et sur les moyens de collaborer avec d'autres institutions dans les instances compétentes du système des Nations Unies. UN وطلبت الدول الأعضاء إلى الأمانة تقديم أفكار بشأن كيفية تعزيز المداولات الحكومية الدولية للأونكتاد وكيفية التعاون مع المؤسسات الأخرى في المحافل المعنية داخل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more