"il a été dit en outre" - Translation from French to Arabic

    • وقيل كذلك
        
    • وذُكر كذلك
        
    • وقيل أيضا
        
    • كما قيل إنَّ
        
    • وقيل إضافة إلى ذلك
        
    • وقيل أيضاً إنه
        
    il a été dit en outre que la logique qui pourrait justifier l'accès du public aux documents devrait aussi s'appliquer à la publicité des audiences. UN وقيل كذلك إن نفس المنطق الذي يمكن أن يسوِّغ اطّلاع الناس على الوثائق ينبغي أن ينطبق أيضاً فيما يخصّ جلسات الاستماع.
    il a été dit en outre que dans de nombreux cas il pourrait être difficile de déterminer si une question était une question de droit ou une question de fait. UN وقيل كذلك إنه قد يصعب في كثير من الأحيان التمييز بين المسألة القانونية والمسألة الوقائعية.
    il a été dit en outre que les parties appliquaient généralement les mesures provisoires par respect pour l'autorité de l'arbitre et par souci de ne pas contrarier ce dernier. UN وقيل كذلك إن الأطراف تفي عادة بالتدابير المؤقتة احتراما لسلطة المحكمين ورغبة في عدم استعدائهم.
    il a été dit en outre que le Règlement devrait énoncer clairement les principaux éléments requis pour aboutir à la sentence. UN وذُكر كذلك أنَّ القواعد ينبغي أن تتضمّن بوضوح العناصرَ الأساسية اللازمة لتحديد قرار التحكيم.
    il a été dit en outre que des exigences concernant l'original existaient aussi dans la pratique actuelle. UN وذُكر كذلك أنَّ الاشتراطات المتعلقة بالأصل موجودة أيضاً في الممارسات التجارية الحالية.
    il a été dit en outre que le Guide pour l'incorporation expliquait déjà suffisamment le caractère sensible de l'utilisation de l'exception d'ordre public. UN وقيل أيضا إنَّ دليل الاشتراع يوفّر بالفعل إيضاحا وافيا بشأن ما ينطوي عليه تطبيق الاستثناء المرتكز على السياسة العامة من حساسية.
    il a été dit en outre que décider des documents à publier constituerait pour le tribunal arbitral une lourde tâche qui pourrait nuire à l'efficacité de la procédure arbitrale. UN كما قيل إنَّ من شأن إلقاء مسؤولية البت في ماهيّة الوثائق التي تُتاح للجمهور على كاهل هيئة التحكيم أن يحمّلها أعباء مفرطة، وهذا قد يحد من كفاءة إجراءات التحكيم.
    il a été dit en outre que les différentes technologies pourraient nécessiter des procédures différentes, qui pourraient être traitées plus avant dans l'Aide-mémoire. UN وقيل إضافة إلى ذلك إنَّ التكنولوجيات المختلفة قد تستلزم إجراءات مختلفة، وهو أمر يمكن المضي في تناوله في الملحوظات.
    Il a été dit, en outre, que traiter le sujet des procédures concurrentes contribuerait à promouvoir une approche harmonisée et cohérente de l'arbitrage. UN وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على اتِّباع نهج متوائم ومتَّسق إزاء التحكيم.
    il a été dit en outre que traiter le sujet des procédures concurrentes contribuerait à promouvoir une approche harmonisée et cohérente en matière d'arbitrage. UN وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على الترويج لنهج متوائم ومتّسق إزاء التحكيم.
    il a été dit en outre que traiter le sujet des procédures concurrentes contribuerait à promouvoir une approche harmonisée et cohérente de l'arbitrage. UN وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على اتباع نهج متوائم ومتّسق إزاء التحكيم.
    il a été dit en outre que l'expression " traité d'investissement " indiquait clairement quel type de traités visait la convention. UN وقيل كذلك إنَّ تعبير " معاهدة استثمارية " يبيِّن بوضوح نوع المعاهدة الذي تتناوله الاتفاقية.
    il a été dit en outre qu'une telle disposition dans la convention sur la transparence serait utile au tribunal arbitral devant interpréter une clause de la nation la plus favorisée dans un traité d'investissement donné. UN وقيل كذلك إنه سيكون من المفيد، من منظور هيئة التحكيم، أن تتضمَّن اتفاقية الشفافية حكماً من هذا القبيل يتعلق بتفسير بند الدولة الأَوْلى بالرعاية الوارد في معاهدة استثمارية معينة.
    il a été dit en outre qu'un tel mécanisme pourrait créer un instrument utile pour les parties contractantes susceptibles de modifier leur politique en faveur d'une plus grande transparence à l'avenir. UN وقيل كذلك إنَّ هذه الآلية قد تكون أداة مفيدة للأطراف المتعاقدة التي يمكن أن تغير سياساتها فيما يتعلق بزيادة الشفافية في المستقبل.
    il a été dit en outre que l'élaboration d'un instrument multilatéral serait une prochaine étape logique d'un engagement crédible en faveur de la transparence dans le contexte de l'arbitrage fondé sur des traités existants. UN وذُكر كذلك أنَّ وضع صك متعدد الأطراف سيكون الخطوة المنطقية التالية صوب فرض التزام ذي مصداقية بتحقيق الشفافية في التحكيم في قضايا الاستثمار بمقتضى المعاهدات القائمة.
    il a été dit en outre que ces travaux législatifs pourraient être utilement entrepris dans le contexte d'un traitement plus large des questions juridiques liées à la cybersécurité et touchant le commerce électronique. UN وذُكر كذلك أنه قد يكون من المفيد أن يُضطلع بهذا العمل التشريعي في سياق معالجة أوسع للمسائل القانونية المتعلقة بالأمن السيبراني والتي لها صلة بالتجارة الإلكترونية.
    il a été dit en outre que le libellé actuel tenait compte de situations où les parties avaient plus d'une adresse électronique et où la raison sociale d'une société était différente du nom sous lequel elle exerçait son activité. UN وذُكر كذلك أنَّ الصيغة الحالية تتقبل الحالات التي يكون فيها للطرفين أكثر من عنوان إلكتروني واحد، والتي قد يختلف فيها الاسم المسجَّل لشركة ما عن اسمها المستخدم في معاملاتها التجارية.
    35. il a été dit en outre que le libellé du paragraphe 1 bis pourrait ne pas correspondre entièrement à la nature de la médiation, dont les parties, a-t-il été dit, pourraient se retirer à tout moment. UN 35- وذُكر كذلك أنَّ صياغة الفقرة 1 مكرَّراً قد لا تتسق تماماً مع طبيعة الوساطة، التي قيل إنَّه يمكن فيها للطرفين أن ينسحبا في أيِّ وقت.
    il a été dit en outre que cet article ne complétait pas utilement les règles déjà énoncées dans la Convention des Nations Unies sur les ventes et faisait donc double emploi. UN وقيل أيضا ان المادة لا توفر عنصرا مكملا مفيدا للقواعد الموجودة أصلا في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، ولهذا فهي زائدة عن الحاجة.
    il a été dit en outre que les dispositions du projet de convention pourraient également s'appliquer à des opérations purement internes étant donné qu'elles traitent de questions qui se posent à propos de la plupart des contrats conclus à distance et pas exclusivement à propos des contrats internationaux. UN وقيل أيضا ان أحكام مشروع الاتفاقية قد تكون ذات صلة كذلك بمعاملات محلية بحتة، لأنها تتناول مسائل تنشأ فيما يتعلق بمعظم العقود التي تبرم عن بعد، وليس حصرا فيما يتعلق بالعقود الدولية.
    il a été dit en outre qu'une assistance exprimée sous la forme d'un pourcentage du revenu, aussi conséquente soit-elle, pourrait ne pas être signalée si elle était fournie " en nature " ou si elle se situait juste en deçà du seuil fixé. UN كما قيل إنَّ التعبير عن المساعدة بدلالة نسبة مئوية من الدخل قد يحول دون الإبلاغ عن المساعدة عندما تكون تلك المساعدة، وإنْ كَبُرَ حجمُها، قد أُعطيت على شكل مساعدة " عينية " أو عندما تَقِلُّ تلك المساعدة بالكاد عن الحد الأقصى المقرر.
    il a été dit en outre que la tenue d'audiences publiques pourrait devenir impossible d'un point de vue logistique et que les paragraphes 2 et 3 ne faisaient rien pour atténuer cette préoccupation, et aussi qu'il faudrait tenir compte de l'incidence qu'une audience publique pourrait avoir sur le coût de la procédure. UN كما قيل إنَّ الجلسات المفتوحة قد تصبح غير ممكنة لوجستياً؛ وإنَّ الفقرتين (2) و(3) تخلوان من كلِّ ما يمكن أن يبدد هذه المخاوف؛ وإنه ينبغي مراعاة ما قد يترتب على الجلسات العلنية من تكاليف.
    il a été dit en outre que le fait d'exiger que tous les utilisateurs d'un accord-cadre aient un besoin commun entraînerait une prolifération d'accords-cadres parallèles, ce qui irait à l'encontre de l'objectif d'efficacité administrative qui constituait la raison d'être de ce type d'accord. UN وقيل إضافة إلى ذلك إن اشتراط وجود حاجة واحدة مشتركة بين جميع مستعملي الاتفاقات الإطارية سيؤدي إلى انتشار اتفاقات إطارية عديدة متوازية، وهذا سيحول دون تحقيق الغرض المنشود وهو الكفاءة الإدارية.
    il a été dit en outre que les parties devraient pouvoir choisir de façon autonome d'utiliser ou non un tiers prestataire de services ainsi que le niveau de fiabilité des services. UN وقيل أيضاً إنه ينبغي أن تكون للطرفين حرية اختيار ما إذا كانا سيستعينان بمقدِّم خدمات من الأطراف الثالثة أم لا، وكذلك مدى جدارة الخدمات المقدمة بالثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more