"il a été entendu" - Translation from French to Arabic

    • وكان من المفهوم
        
    • ومن المفهوم
        
    • وكان مفهوما
        
    • أنه كان مفهوما
        
    • أدلى بأقواله على
        
    • كان مفهوماً
        
    • فقد كان من المفهوم
        
    • تم التوصل إلى تفاهم
        
    il a été entendu que ce schéma de répartition des séances serait appliqué avec la souplesse voulue, compte tenu des progrès réalisés en ce qui concerne l'examen des divers points. UN وكان من المفهوم أن توزيع الجلسات هذا سيطبق بما يلزم من مرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود.
    il a été entendu que l'échange de données et d'informations exigé par le présent projet d'articles pouvait bien être effectué sans enfreindre ces droits. UN وكان من المفهوم أن تبادل البيانات والمعلومات الذي تقتضيه مشاريع المواد هذه يمكن أن يتم فعلاً دون المس بتلك الحقوق.
    il a été entendu que n'importe quelle délégation pourrait toujours soulever une question de dernière minute relative aux travaux du Comité au titre du point de l'ordre du jour intitulé " Questions diverses " . UN ومن المفهوم أنه يمكن ﻷي وفد أن يثير، في أي وقت في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون: " مسائل أخرى " أي مسألة تستجد في آخر لحظة فيما يتعلق بأعمال اللجنة.
    il a été entendu que ce schéma de répartition des séances serait appliqué avec la souplesse voulue, compte tenu des progrès réalisés dans l'examen de divers points. UN وكان مفهوما أن هذا التوزيع للجلسات سيطبق بالقدر اللازم من المرونة مع أخذ التقدم المحرز في النظر في البنود في الاعتبار.
    il a été entendu, toutefois, que les opérations impliquant des consommateurs et les contrats autorisant l'utilisation limitée de droits de propriété intellectuelle ne seraient pas examinés par le Groupe de travail. UN غير أنه كان مفهوما أن الفريق العامل لن يتناول معاملات وعقود المستهلكين التي تتيح استخداما محدودا لحقوق الملكية الفكرية.
    Il a été conduit à la brigade où il a été entendu pendant quatre heures. UN واقتيد إلى مخفر الشرطة، حيث أدلى بأقواله على مدى 4 ساعات.
    5.1 Le requérant rappelle que les contradictions et incohérences figurant dans ses allégations dont se prévaut le Gouvernement suisse pour confirmer la décision de la Commission suisse de recours en matière d'asile doivent être examinées dans le cadre du contexte dans lequel il a été entendu par les autorités suisses après son arrivée. UN 5-1 ذكر مقدم البلاغ أن أوجه التضارب والتناقض الواردة في ادعاءاته التي استندت إليها الحكومة السويسرية في تأكيد قرار لجنة الطعون يجب أن تبحث في سياق ما كان مفهوماً من قِبل السلطات السويسرية بعد وصوله.
    265. Pour ce qui est du financement des centres régionaux de la CNUDCI, il a été entendu que, compte tenu des ressources limitées dont disposait actuellement le Secrétariat, l'établissement d'une présence régionale devrait reposer entièrement sur des ressources extrabudgétaires, y compris, mais non seulement, les contributions volontaires des États. UN 265- أما فيما يتعلق بتمويل مراكز الأونسيترال الإقليمية، فقد كان من المفهوم في إطار محدودية الموارد المتاحة للأمانة أنَّ إنشاء وجود إقليمي للأونسيترال، يجب أن يعتمد بصورة كاملة على مصادر خارجة عن الميزانية، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، التبرّعات التي تقدّمها الدول.
    il a été entendu que le programme ci-dessus n'exclurait pas la tenue de réunions spéciales s'il y a lieu et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 2014 si les événements le justifiaient. UN وكان من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يستدعي ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2014، في الجدول الزمني للجلسات استنادا إلى أي تطورات جديدة.
    il a été entendu que le programme ci-dessus n'inclurait pas, le cas échéant, l'organisation de réunions spéciales et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 2010 si les événements le justifiaient. UN وكان من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يستدعي ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2010، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    il a été entendu que le programme ci-dessus n'inclurait pas, le cas échéant, l'organisation de réunions spéciales et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 2011 si les événements le justifiaient. UN وكان من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يستدعي ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2011، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    il a été entendu que des réunions spéciales pourraient être organisées en cas de besoin et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 2005 si les événements le justifiaient. UN وكان من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2005، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    il a été entendu que le programme ci-dessus n'exclurait pas, le cas échéant, l'organisation de réunions spéciales et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 2003 si les événements le justifiaient. UN وكان من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2003، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    il a été entendu que le programme ci-dessus n'exclurait pas, le cas échéant, l'organisation de réunions spéciales et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 2004 si les événements le justifiaient. UN وكان من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2004، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    il a été entendu que n'importe quelle délégation pourrait toujours soulever une question de dernière minute relative aux travaux du Comité au titre du point de l'ordre du jour intitulé " Questions diverses " . UN ومن المفهوم أنه يمكن ﻷي وفد أن يثير في أي وقت في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون: " مسائل أخرى " أي مسألة تستجد في آخر لحظة فيما يتعلق بأعمال اللجنة.
    il a été entendu que le programme ci-dessus n’exclurait pas, le cas échéant, l’organisation de réunions spéciales et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 2000, si les événements le justifiaient. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ٢٠٠٠، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    il a été entendu que le programme ci-dessus n’exclurait pas, le cas échéant, l’organisation de réunions spéciales et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 2001, si les événements le justifiaient. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2001، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    il a été entendu que le Groupe de travail reprendrait l’étude de ce crime pour examiner à la fois l’étendue et le contenu de la notion. UN وكان مفهوما أن الفريق العامل سيعود من جديد إلى هذه الجريمة للنظر في نطاقها ومحتواها.
    il a été entendu que ces propositions méritaient d'être examinées plus à fond, éventuellement dans le cadre de réunions intercomités ou d'une réunion de tous les membres des organes conventionnels. UN وكان مفهوما أن هذه المقترحات تتطلب مزيدا من المناقشة، إن أمكن في إطار الاجتماعات المشتركة بين اللجان أو في اجتماع يضم جميع أعضاء الهيئات التعاهدية.
    14. il a été entendu que si cette proposition était retenue, la base de calcul de l'indemnité journalière de subsistance des observateurs militaires à Chypre devrait être examinée soigneusement, d'autant qu'il existe à Chypre une infrastructure importante qui pourrait être utilisée pour loger les observateurs. UN ١٤ - وكان مفهوما أن هذا الاقتراح إذا نفذ، فإن أساس حساب بدلات اﻹقامة اليومية للمراقبين العسكريين في قبرص سيحتاج إلى دراسة دقيقة، ولا سيما في ضوء القدر الكبير من الهيكل اﻷساسي القائم في قبرص والذي يمكن استخدامه لتوفير اﻹقامة للمراقبين.
    il a été entendu, toutefois, que les opérations impliquant des consommateurs et les contrats autorisant l'utilisation limitée de droits de propriété intellectuelle ne seraient pas examinés par le Groupe de travail. UN غير أنه كان مفهوما أن الفريق العامل لن يتناول معاملات المستهلكين والعقود التي تتيح استخداما محدودا لحقوق الملكية الفكرية.
    Il a été conduit à la brigade où il a été entendu pendant quatre heures. UN واقتيد إلى مخفر الشرطة، حيث أدلى بأقواله على مدى أربع ساعات.
    80. En ce qui concerne l'ensemble des questions abordées durant la session, il a été entendu que le Comité dont les travaux avaient un caractère permanent en poursuivrait l'examen à sa onzième session afin de donner suite aux accords auxquels il était parvenu notamment à ses huitième et neuvième sessions et de présenter à ce sujet des recommandations à la Conférence des Parties à sa première session. UN ٠٨- فيما يتعلق بجميع المسائل التي عولجت أثناء الدورة، كان مفهوماً أن عمل اللجنة يمثل عملية مستمرة وأن اللجنة ستعود إليها في دورتها الحادية عشرة من أجل البناء على الاتفاقات التي تم التوصل إليها، بما في ذلك تلك التي تحققت في دورتيها الثامنة والتاسعة، وتقديم توصيات بشأنها إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى.
    41. Quant à l'exécution de la phase II du plan d'exploration, il a été entendu " qu'une décision serait prise à ce sujet après l'achèvement de la phase I et l'examen des résultats obtenus, compte tenu de la décision que prendrait un investisseur pionnier d'entreprendre l'exécution de la phase II du plan d'exploration dans les secteurs qui lui ont été attribués. UN ١٤ - أما بالنسبة للمرحلة الثانية من خطة الاستكشاف، فقد كان من المفهوم " أنه سيتم الاتفاق عليها عقب إنهاء المرحلة اﻷولى واستعراض النتائج التي يتم التوصل إليها، مع مراعاة قرار أي من الرواد المستثمرين للاضطلاع بالمرحلة الثانية من خطة الاستكشاف في القطاعات المخصصة له.
    En outre, il a été entendu que la date limite de l'élimination des vecteurs nucléaires stratégiques dans le cadre de l'accord START II serait reportée à la fin de 2007. UN وعلاوة على ذلك، تم التوصل إلى تفاهم على تمديد المهلة المحـــددة لإزالــــة مركبـات إيصـــــال الأسلحة النووية الاستراتيجية بموجب المعاهدة الثانية إلى نهاية عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more