"il a été noté à cet" - Translation from French to Arabic

    • ولوحظ في هذا
        
    • وأشير في هذا
        
    • وأشير في ذلك
        
    il a été noté à cet égard que les employeurs en question offraient les conditions d'emploi les plus favorables, conformément au principe Flemming. UN ولوحظ في هذا الصدد أن أرباب العمل المشار إليهم يمثلون أفضل شروط العمل السائدة كما قدمت في إطار مبدأ فليمنغ.
    il a été noté à cet égard que la diversité des règles de protection des consommateurs rendait l'harmonisation dans ce domaine particulièrement difficile. UN ولوحظ في هذا الصدد أن تنوّع القواعد الخاصة بحماية المستهلك تجعل من العسير بشكل خاص تحقيق التنسيق في هذا المجال.
    il a été noté à cet égard que la reconnaissance ou la promesse constituerait, sembletil, un bon sujet de discussion. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الاعتراف أو الوعد هما الأصلح، فيما يبدو، كموضوع للمناقشة.
    il a été noté à cet égard que l'Accord énonçait plus en détail que la Convention les responsabilités des États du pavillon. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الاتفاق حدد مسؤوليات دول العلم بشكل مفصّل أكثر مما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    il a été noté à cet égard le rôle que pourrait jouer un mécanisme de recouvrement partiel des coûts. UN وأشير في هذا الصدد إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه الاسترداد الجزئي للتكاليف.
    il a été noté à cet égard que bon nombre de personnes engageant des travailleurs domestiques migrants, en particulier des personnes âgées et des handicapés, ne disposaient pas de ressources financières suffisantes pour verser des salaires décents ou proposer des conditions satisfaisantes. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن العديد من الأفراد الذين يستخدمون عمالاً مهاجرين، وبخاصة المسنّون والمعوقون، لا تتوفر لديهم الموارد المالية الكافية لدفع أجور لائقة أو لتوفير ظروف عمل مناسبة.
    il a été noté à cet égard que, pour le crime de génocide, une plainte pouvait être déposée devant la Cour par un État qui est partie à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide mais qui n'est pas partie au Statut. UN ولوحظ في هذا السياق أن الشكوى إذا كانت تتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية فإن أي دولة طرف في الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية يمكنها أن تقدم شكوى إلى المحكمة حتى وإن لم تكن طرفا في النظام اﻷساسـي.
    il a été noté à cet égard que, pour le crime de génocide, une plainte pouvait être déposée devant la cour par un État qui est partie à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide mais qui n'est pas partie au statut. UN ولوحظ في هذا السياق أن الشكوى إذا كانت تتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية فإن أي دولة طرف في الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية يمكنها أن تقدم شكوى إلى المحكمة حتى وإن لم تكن طرفا في النظام اﻷساسـي.
    il a été noté à cet égard que le Secrétariat pourrait fournir une aide et donner des conseils pendant l'élaboration de ce produit final, mais que celui-ci resterait de la seule compétence des experts et du pays examiné. UN ولوحظ في هذا السياق أن بإمكان الأمانة تقديم المساعدة والمشورة أثناء صياغة أي منتج نهائي من هذا القبيل، بيد أن المنتج سيبقى ضمن اختصاصات الخبراء والبلد قيد الاستعراض فقط.
    il a été noté à cet égard que les Conventions de 1970 et de 1995 étaient complémentaires et que la Convention contre la criminalité organisée pouvait encore renforcer cette complémentarité dans le domaine de la prévention du crime. UN ولوحظ في هذا الصدد أن اتفاقية سنة 1970 واتفاقية سنة 1995 متكاملتان وأن بإمكان اتفاقية الجريمة المنظمة أن تضيف بعدا تكميليا آخر فيما يتعلق بمنع الجريمة.
    il a été noté à cet égard que, selon les experts consultés par le Secrétariat, il était admis depuis toujours que les fournisseurs ou entrepreneurs présentaient leurs soumissions à leurs risques et périls et assumaient les dépenses y afférentes, mais que cette situation changeait une fois que les soumissions avaient été ouvertes. UN ولوحظ في هذا الشأن، وفقا للخبراء الذين تشاورت الأمانة معهم، أن من المسلّم به دائما أن المورّدين أو المقاولين يقدمون دائما عروضهم على مسؤوليتهم الخاصة، ويتحملون النفقات المتصلة بذلك، ولكن هذا الوضع يتغير بمجرد أن تُفتح عروضهم.
    Il a été noté, à cet égard, que les modifications apportées au Guide à l'intention des législateurs seraient rédigées dans un deuxième temps, et que le Secrétariat fournirait, dans toute la mesure du possible, un avant-projet de ces modifications afin de faciliter l'examen du texte révisé de la Loi type lors de la session de la Commission. UN ولوحظ في هذا الصدد أن التنقيحات المدخلة على الدليل تيسيرا لعمل المشرّعين سوف تُصاغ باعتبارها أولوية الفريق العامل الثانية، وأن الأمانة ستوفر، قدر الإمكان، مشروعا أوليا بشأن تلك التنقيحات لمساعدة من يحضر دورة اللجنة في دراسة النص المنقح للقانون النموذجي.
    il a été noté à cet égard que si l'on incluait de tels engagements dans le champ d'application du projet de convention, une demande devait, conformément à l'article 15, être faite sous une forme visée au paragraphe 2 de l'article 7, ce qui aurait pour effet d'exclure les demandes orales. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه لو أدرجت مثل هذه التعهدات في نطاق الاتفاقية وفقا للمادة ٥١، لتعين أن تكون المطالبة في شكل من اﻷشكال المشار اليها في الفقرة )٢( من المادة ٧، اﻷمر الذي يستبعد المطالبات الشفهية.
    il a été noté à cet égard qu'il n'était fait référence aux travaux préparatoires que comme moyens complémentaires d'interprétation et que cette mention était placée entre crochets à l'article b), ce qui laissait entendre qu'il s'agissait d'un élément mineur alors qu'il était en fait important et qu'il fallait le mettre en évidence dans le contexte de l'intention. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الإشارة إلى الأعمال التحضيرية وردت في سياق وسائل التفسير التكميلية فقط، وأنها وضعت في المادة (ب) بين قوسين معقوفتين، مما يقلل من قدرها، على الرغم من أهميتها في سياق النية وضرورة التأكيد عليها.
    il a été noté à cet égard que plusieurs autres organisations devraient en principe publier des rapports rendant compte de leurs travaux sur le même sujet d'ici à la fin de 2010 et que le Secrétariat devrait tenir compte de ces rapports dans ses propres travaux. UN وأشير في هذا الشأن إلى أن التقارير التي تُعَد عن الأعمال التي ينهض بها عدد من المنظمات الأخرى بشأن المسألة ذاتها يُتوقّع أن تصدر بنهاية عام 2010، وأن هذه التقارير ينبغي أن تؤخذ في الحسبان في عمل الأمانة.
    il a été noté à cet égard qu'avant la création de la Commission, ce principe avait été appliqué de façon relativement souple : de plus, même après que la Commission eut déclaré qu'il fallait l'appliquer par comparaison à la fonction publique nationale la mieux rémunérée, les niveaux de rémunération de la fonction publique de référence n'avaient pas été strictement respectés pendant un certain temps. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مبدأ نوبلمير كان يطبق باسلوب مرن نسبيا قبل انشاء اللجنة. وعلاوة على ذلك، فحتى بعد أن ذكرت اللجنة أن الصياغة تمت فيما يتعلق بالخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا، كانت هناك فترة لم يلتزم فيها التزاما صارما بمستويات اﻷجور المطبقة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    il a été noté à cet égard qu'avant la création de la Commission, ce principe avait été appliqué de façon relativement souple : de plus, même après que la Commission eut déclaré qu'il fallait l'appliquer par comparaison à la fonction publique nationale la mieux rémunérée, les niveaux de rémunération de la fonction publique de référence n'avaient pas été strictement respectés pendant un certain temps. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مبدأ نوبلمير كان يطبق باسلوب مرن نسبيا قبل انشاء اللجنة. وعلاوة على ذلك، فحتى بعد أن ذكرت اللجنة أن الصياغة تمت فيما يتعلق بالخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا، كانت هناك فترة لم يلتزم فيها التزاما صارما بمستويات اﻷجور المطبقة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    31. il a été noté à cet égard que la question des sanctions ne devait pas être examinée isolément et qu'il fallait dûment tenir compte de la charge financière que la mise en application des sanctions représentait pour l'Organisation des Nations Unies. UN ٣١ - وأشير في هذا الصدد الى أنه لا ينبغي النظر الى مسألة الجزاءات بصورة معزولة عما حولها. إذ ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لتكاليف اﻹنفاذ والتطبيق التي تتحملها اﻷمم المتحدة.
    il a été noté à cet égard que sa suppression de l'article 26 n'empêcherait pas nécessairement les arbitres de prononcer des ordonnances préliminaires. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن حذف الفقرة (5) من المادة 26 لن يمنع بالضرورة المحكّمين من إعطاء أوامر أولية.
    Il a été noté, à cet égard, qu'il appartenait à l'Assemblée d'établir les listes des pays remplissant les conditions requises pour être rangés dans les différents groupes définis pour le choix des membres du Conseil, et qu'il faudrait que, pour chaque groupe, les États potentiellement concernés s'entendent sur des critères d'inclusion. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن على الجمعية أن تضع قوائم بالبلدان التي تستوفي شروط العضوية في مختلف مجموعات المجلس، وإلى أن الحاجة تستدعي التوصل إلى تفاهم مشترك بين الأعضاء المحتملين في المجموعة بشأن المعايير التي يتعين استخدامها.
    il a été noté à cet égard que bon nombre de personnes engageant des travailleurs domestiques migrants, en particulier des personnes âgées et des handicapés, ne disposaient pas de ressources financières suffisantes pour verser des salaires décents ou proposer des conditions satisfaisantes. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن العديد من الأفراد الذين يستخدمون عمالاً مهاجرين، وبخاصة المسنّون والمعوقون، لا تتوفر لديهم الموارد المالية الكافية لدفع أجور لائقة أو لتوفير ظروف عمل مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more