"il a été noté dans" - Translation from French to Arabic

    • لوحظ في
        
    • ولوحظ في
        
    59. Ainsi qu'il a été noté dans la première partie, le Rapporteur spécial a visité une colonie de régime strict et une colonie pour jeunes délinquants. UN ٩٥- وكما لوحظ في الفرع أولا، زار المقرر الخاص أحد معتقلات النظام المشدﱠد وأحد معتقلات اﻷحداث.
    Comme il a été noté dans la troisième opération d'examen et d'évaluation, la sensibilisation à ces questions augmente mais le développement des infrastructures nécessaires pour concrétiser cette prise de conscience est demeuré particulièrement lent et inégal. UN وكما لوحظ في عملية المراجعة والتقييم الثالثة، ما زال الوعي بقضايا الشيخوخة يتزايد، ولكن عملية تطوير الهياكل اﻷساسية اللازمة لدعم ترجمة ذلك الوعي إلى عمل قد ظلت عملية بطيئة وغير متسقة.
    Comme il a été noté dans le rapport Wong, par exemple, < < dans un pays, les ISA étaient résumées en 33 pages car la version complète était considérée comme " trop lourde " . UN فعلى سبيل المثال، وكما لوحظ في تقرير وونغ، " فقد لُخِّصت المعايير الدولية لمراجعة الحسابات، في أحد البلدان، في 33 صفحة، نظراً لأن المعايير الكاملة قد اعتُبِرت `مُربِكة`.
    Comme il a été noté dans le commentaire afférent au projet de principe 2, cette indemnisation peut ne pas se limiter au versement d'une indemnité monétaire au requérant mais autorise certainement le remboursement de mesures raisonnables de remise en état et d'intervention. UN وكما لوحظ في التعليق على مشروع المبدأ 2، يمكن أن يشمل مثل هذا التعويض تعويضاً نقدياً يمنح لصاحب المطالبة فضلاً عن السماح باسترداد تكاليف اتخاذ تدابير معقولة لاستعادة الوضع الأصلي والاستجابة.
    il a été noté dans les deux cas que les mesures édictées ne sont pas d’une portée accessoire uniquement par rapport à l’application des «boycottages directs», mais constituent en fait un effort délibéré visant à influencer le comportement économique des États tiers. UN ولوحظ في الحالتين أن امتداد نطاق تطبيق هذه التدابير إلى خارج الحدود ليس مجرد مسألة عرضية ناجمة عن إنفاذ المقاطعة الرئيسية، بل شكﱠل في الواقع جهدا مقصودا للتأثير على السلوك الاقتصادي لبلدان ثالثة.
    Le système d'évaluation des performances devait être amélioré, comme il a été noté dans huit rapports, les examens à mi-parcours n'ayant pas été effectués ou étant insuffisamment justifiés. UN وكان نظام تقييم الأداء في حاجة إلى التحسين، على نحو ما لوحظ في ثمانية تقارير تضمنت إما عدم إجراء استعراضات منتصف المدة أو عدم توثيقها على نحو كاف.
    41. Ainsi qu'il a été noté dans la première partie, le Rapporteur spécial a visité quatre centres de détention au cours de sa mission : les prisons Butyrskaya et Matrosskaya Tishina No 1 à Moscou et Lebedeva et Kresty à Saint-Pétersbourg. UN ١٤- كما لوحظ في الفرع أولاً، زار المقرر الخاص أربعة مراكز احتجاز أثناء مهمته، وهي: بوتيرسكايا وماتروسكايا تيشينا رقم ١ في موسكو؛ ولِبِديفا وكرِستي في سان بطرسبرغ.
    Mais, comme il a été noté dans l'évaluation du programme des Philippines, l'efficacité des activités de renforcement des capacités a rarement été objectivement prouvée car les résultats escomptés en termes de connaissances, de compétences et de comportements n'avaient pas été clairement définis et étaient difficiles à quantifier. UN إلا أنه كما لوحظ في تقييم البرنامج القطري للفلبين، يوجد قدر محدود من الأدلة التي لا سبيل إلى إنكارها عن مدى أثر أنشطة بناء القدرات، نظرا لأن آثارها المتوقعة على المعارف والمهارات والسلوك كثيرا ما لا تُعرف بوضوح ويصعب قياسها.
    Comme il a été noté dans la Recommandation 1, les organisations de femmes interrogées au cours de l'évaluation ont indiqué dans leur immense majorité que si elles avaient connu un tel essor, c'est que les procédures administratives d'UNIFEM étaient très souples par rapport à celles d'autres organismes donateurs plus rigides et plus bureaucratiques. UN لوحظ في التوصية ١ أن الغالبية العظمى من المنظمات النسائية التي جرت مقابلات معها في أثناء إعداد هذا التقييم أحاطت علما بأنها نمت بسبب مرونة اﻹجراءات اﻹدارية للصندوق بالنسبة ﻹجراءات المنظمات المانحة اﻷخرى اﻷكثر صرامة وبيروقراطية.
    Dans ce contexte, il a été noté dans un rapport que le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique gérait un fonds d'affectation spéciale destiné à faciliter la participation de représentants des populations autochtones et des collectivités locales aux conférences sur la diversité biologique. UN وفي هذا السياق، لوحظ في مذكرة واحدة أن أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي ترعى حالياً صندوقاً ائتمانياً طوعياً عاماً لدعم أعمال الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية من أجل تسهيل مشاركتها في مؤتمرات اتفاقية التنوع البيولوجي.
    30. Comme il a été noté dans les communications des Parties et confirmé par celles des organisations, une activité considérable est déjà déployée dans ce domaine. UN 30- لوحظ في ورقات المعلومات المقدَّمة من الأطراف، وأُكِدَ في الورقات المقدَّمة من المنظمات، أن هناك بالفعل قدراً كبيراً من النشاط في مجال العمل هذا.
    84. Ainsi qu'il a été noté dans le chapitre d'introduction, la visite de la délégation visait à évaluer le régime auquel étaient soumises les personnes en détention provisoire faisant l'objet de restrictions mais elle s'est penchée aussi sur d'autres questions relatives à la détention provisoire. UN 84- حسبما لوحظ في فصل المقدمة أعلاه، استهدف الوفد في زيارته تقييم نظام المحبوسين احتياطياً المقيدة حريتهم، وأنه استعرض أيضاً بعض القضايا الأخرى المتصلة بالحبس الاحتياطي.
    Comme il a été noté dans le document de synthèse sur la phase d'analyse stratégique et politique de l'évaluation (phase 2), le Forum mondial ne surveille pas si les gouvernements donnent suite à ses conclusions ni comment ils le font. UN وكما لوحظ في ورقة التقييم الموحد - المتعلقة بمرحلة التحليل الاستراتيجي والسياسي للتقييم (المرحلة 2)()، لم يرصد المنتدى العالمي ما إذا كانت الحكومات تتابع نتائجه أو كيفية متابعتها لنتائجه.
    11. Comme il a été noté dans des rapports antérieurs, la communauté internationale a pris davantage conscience de la gravité de la violence sexiste et des problèmes posés par le viol et les violences sexuelles infligés aux femmes en période de conflit. UN 11- وكما لوحظ في تقارير سابقة، فقد أقر المجتمع الدولي بشكل متزايد بخطورة العنف الجنساني والتحديات التي يطرحها الاغتصاب والعنف الجنسي اللذان تتعرض لهما النساء في ظروف النزاعات().
    Ainsi qu'il a été noté dans le premier rapport < < F4 > > , ni la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ni les décisions du Conseil d'administration ne limitent la possibilité d'indemnisation aux dommages subis au Koweït ou en Iraq. UN وكما لوحظ في التقرير الأول عن الفئة " واو-4 " (6) فلا قرار مجلس الأمن 687(1991) أو أي مقرر لمجلس الإدارة يقصر الأهلية للتعويض على الضرر الذي حدث في الكويت أو العراق وحدهما(7).
    Comme il a été noté dans l'évaluation approfondie des activités statistiques (E/AC.51/1997/2), l'ONU perçoit un revenu modeste grâce à la vente de publications, mais elle n'analyse pas les recettes imputables à chaque publication, ni ses coûts de production. UN 77 - وكما لوحظ في التقرير المتعمق لبرنامج الإحصاءات (E/AC.51/1997/2)، فإن الأمم المتحدة تحقق، بالفعل، مداخيل متواضعة من بيع المنشورات، لكنها لا تقوم بتحليل إيرادات كل منشور أو تكاليف الإنتاج.
    il a été noté dans une évaluation indépendante que cette initiative s'était traduite par de meilleures perspectives économiques pour 9 295 jeunes à haut risque, dont 41 % . UN وقد لوحظ في تقييم مستقل أن هذه الجهود قد زادت من الفرص الاقتصادية المتاحة بالنسبة إلى 295 9 شابا من الشباب المعرضين للخطر الشديد، بلغت نسبة الفتيات بينهم 41 في المائة().
    Il a été noté, dans le cas des PAR, que la plupart des éléments clefs (comme le réseau de programmes thématiques) étaient en sommeil. UN لوحظ في حالة برامج العمل الإقليمية أن معظم العناصر الرئيسية (مثل شبكة البرامج المواضيعية) هي في حالة " خمول " .
    Il a été noté, dans ce contexte, que certaines des activités les plus fructueuses ou prometteuses ont été le résultat d’initiatives prises par des groupes d’organisations qui ont constaté spontanément qu’elles avaient besoin les unes des autres afin de parvenir à certains objectifs clefs. UN ولوحظ في هذا السياق، أن بعضا من أنجح اﻷنشطة أو أكثرها تبشيرا بالخير كان نتيجة مبادرات من جانب مجموعة منظمات وجدت بشكل تلقائي أنها تحتاج إلى بعضها البعض من أجل تحقيق بعض اﻷهداف الرئيسية.
    il a été noté dans ce contexte que la définition des " facteurs socioéconomiques " , figurant dans le projet d'article 2, faisait déjà référence aux considérations environnementales. UN ولوحظ في هذا السياق أن تعريف " العوامل الاجتماعية الاقتصادية " في مشروع المادة 2 قد أشار بالفعل إلى الاعتبارات البيئية.
    il a été noté dans plusieurs cas que l'exécution de la sentence était suspendue aussi longtemps que la partie à l'encontre de laquelle la sentence devait être exécutée pouvait demander l'annulation de la décision d'exécution, mais aussi pendant la procédure qui s'ensuivait jusqu'à la décision finale. UN ولوحظ في عدة حالات أن إنفاذ قرار التحكيم يعلّق في الفترة التي يجوز فيها للطرف الذي كان قرار التحكيم سينفذ ضده أن يطلب إلغاء أمر الإنفاذ، وكذلك خلال الإجراءات التي تلي ذلك وإلى حين البت النهائي في المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more