il a été noté qu'il avait encore d'importants progrès à faire pour assurer une transparence financière satisfaisante. | UN | ولوحظ أن الإقليم لا يزال يتعين عليه إحراز تقدم كبير لبلوغ درجة مقبولة من توفير الشفافية المالية. |
il a été noté qu'une évaluation indépendante renforcerait le PNUCID et contribuerait à améliorer la prestation de services. | UN | ولوحظ أن من شأن التقييم المستقل أن يعزز اليوندسيب وأن يساهم في تحسين نوعية تقديم الخدمات. |
il a été noté qu'alors que 62 États avaient nommé des correspondants nationaux, 26 autres ne l'avaient pas encore fait. | UN | ولوحظ أنه فيما عينت 62 ولاية قضائية مراسلين وطنيين لها، كان ثمة 26 ولاية قضائية أخرى لم تقم بذلك. |
il a été noté qu'il conviendrait de mieux rendre compte de la coopération, de la coordination et du dialogue constructif avec d'autres organisations internationales et la société civile. | UN | ولوحظ أنه ينبغي التطرق بمزيد من التفصيل للتعاون والتنسيق والحوار البناء مع المؤسسات الدولية الأخرى والمجتمع المدني. |
En ce qui concerne la rédaction même, il a été noté qu'on pouvait regrouper les deux versions en présentant la première phrase de chacune entre crochets. | UN | ومن حيث الصياغة، لوحظ أن الصيغتين يمكن دمجهما مع إيراد الجملة الأولى لكل منهما بين قوسين معقوفتين. |
il a été noté qu'il pourrait être utile de s'appuyer sur les deux modèles pour que les organes existants puissent identifier les besoins et les lacunes. | UN | كما لوحظ أنه قد يكون من الضروري تطبيق كلا النموذجين إذا عجزت الأجهزة القائمة عن تلبية الاحتياجات والفجوات غير المحققة. |
il a été noté qu'Internet et que le bouche à oreille sont désormais les formes les plus importantes de promotion du tourisme. | UN | وأشير إلى أن شبكة الإنترنت والمعلومات التي يتناقلها الناس هما أهم شكلين من أشكال الترويج السياحي في الوقت الحاضر. |
il a été noté qu'il fallait adapter les activités de développement alternatif à la situation propre de chaque région. | UN | ولوحظ أن من الضروري تكييف برامج التنمية البديلة لكي تتناسب مع الظروف الخاصة بكل منطقة من المناطق. |
il a été noté qu'il y avait, selon le contexte, différentes manières d'envisager le concept de personnes d'ascendance africaine. | UN | ولوحظ أن ثمة أطراً مفاهيمية مختلفة توضع للمنحدرين من أصل أفريقي في مختلف السياقات. |
il a été noté qu'une telle décision du Conseil de l'UE offrirait à l'Unité d'en faire plus dans le cadre de son mandat. | UN | ولوحظ أن قرار مجلس الاتحاد الأوروبي يمثل فرصة عظيمة للوحدة للقيام بما هو أكثر من ولايتها. |
il a été noté qu'il faudrait renforcer les mécanismes nationaux de suivi et d'examen dans de nombreux pays en développement. | UN | ولوحظ أن الآليات الوطنية للرصد والاستعراض ستحتاج للتعزيز في كثير من البلدان النامية. |
il a été noté qu'en décembre 2010, l'OMS publierait de nouvelles directives en matière de réadaptation communautaire. | UN | ولوحظ أن منظمة الصحة العالمية ستصدر في عام 2010 المبادئ التوجيهية الجديدة لإعادة التأهيل المجتمعي. |
il a été noté qu'il n'était pas toujours possible de faire clairement la distinction entre conflits armés internationaux et non internationaux. | UN | ولوحظ أنه لا يمكن دائماً التمييز بوضوح بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |
il a été noté qu'il conviendrait de mieux rendre compte de la coopération, de la coordination et du dialogue constructif avec d'autres organisations internationales et la société civile. | UN | ولوحظ أنه ينبغي التطرق بمزيد من التفصيل للتعاون والتنسيق والحوار البناء مع المؤسسات الدولية الأخرى والمجتمع المدني. |
il a été noté qu'on s'était efforcé de calquer le plus possible la présentation des documents sur la méthode appliquée par l'ONU. | UN | ولوحظ أنه أجريت محاولات لمواءمة عرض البيانات لتكون أقرب ما يمكن من المنهجية التي تستخدمها الأمم المتحدة. |
il a été noté qu'à l'heure actuelle certains États dotés d'armes nucléaires avaient déjà déclaré excédentaire une partie de leurs stocks. | UN | لوحظ أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد أعلنت بالفعل في الوقت الحاضر جزءاً من مخزونها كفائض. |
82. il a été noté qu'un concédant pouvait octroyer une sûreté sur son droit au paiement de redevances ou sur tout autre droit contractuel de valeur. | UN | 82- لوحظ أنه يجوز للمرخص أن يمنح حقا ضمانيا في حقه في المطالبة بتقاضي ريع أو أي حق تعاقدي آخر ذي قيمة. |
il a été noté qu'en 2009 et 2010, les détenteurs de mandat avaient activé la procédure consultative interne à deux occasions. | UN | وأشير إلى أن أصحاب الولايات قاموا بتفعيل الإجراء الاستشاري الداخلي في مناسبتين في الفترة من 2009 إلى 2010. |
il a été noté qu'il fallait adopter une approche souple permettant aux dirigeants agissant de bonne foi de prendre les mesures les plus appropriées. | UN | وذُكر أنه يلزم اتّباع نهج مرن يسمح للمديرين الذين يتصرّفون بحسن نيّة بأن يتخذوا أنسب التدابير. |
il a été noté qu'un certain nombre des questions abordées étaient déjà traitées dans le Guide législatif et, dans une certaine mesure, dans la Loi type. | UN | ولوحظ أنَّ عددًا من المسائل التي نوقشت معالجة أصلا في الدليل التشريعي، بل وفي القانون النموذجي إلى حدٍّ ما. |
il a été noté qu'une décision du Conseil de l'UE constituait pour l'Unité d'appui à l'application une excellente occasion d'en faire plus dans le cadre de son mandat. | UN | وأُشير إلى أن صدور قرار عن الاتحاد الأوروبي سيمثل فرصة جيدة تمكن الوحدة من تحقيق إنجازات تفوق ما تنص عليه ولايتها. |
il a été noté qu'il convenait d'intensifier les campagnes de sensibilisation. | UN | وأشير إلى أنه تلزم مبادرات مكثفة لإذكاء الوعي. |
50. En ce qui concerne le type et le nombre d'essais auxquels il convenait de soumettre le satellite et ses sous-systèmes, il a été noté qu'il s'agissait d'une décision qui devait être mise en balance avec le risque d'échec de la mission. | UN | 50- وفيما يتعلق بنوع وكمية اختبار السواتل ونظمها الفرعية، لوحظ أنَّ هذه قرارات يجب أن تؤخذ في ضوء احتمال فشل البعثة. |
il a été noté qu'il valait mieux que cette question, politiquement sensible, soit examinée par la Commission. | UN | وذُكر أنَّ هذه المسألة حساسة سياسياً، ومن ثم فمن الأنسب أن تنظر فيها اللجنة. |
il a été noté qu'une telle constellation, complétée par des infrastructures appropriées de communication, de navigation globale et d'identification automatique, pourrait répondre aux besoins en données d'un système global de sécurité maritime capable des meilleures performances à un coût raisonnable, qui était hautement souhaité. | UN | وأُشير إلى أنَّ تشكيلة سواتل من هذا القبيل، إذا ما استُكملت ببنى تحتية مناسبة للاتصالات والملاحة العالمية ونظام آلي لتحديد الهوية، يُمكن أن تفي بالاحتياجات من البيانات اللازمة لنظام عالمي للسلامة البحرية مطلوب بشدَّة قادر على تحقيق أفضل أداء بتكلفة معقولة. |
il a été noté qu'il existait déjà un certain nombre de conventions précises dans ce domaine, et que leur application pourrait être améliorée par une entraide et une extradition plus efficaces. | UN | وأشير الى أن هناك، بالفعل، عددا من الاتفاقيات المحددة في ذلك الميدان، وأن في الامكان تحسين تنفيذها عن طريق تبادل المساعدة وتسليم المجرمين بشكل أكثر فعالية. |
17. S'agissant du paragraphe 3 b), il a été noté qu'il faisait référence à des types de matériels d'équipement mobiles de grande valeur régis par des conventions internationales ou couverts par des régimes nationaux spécialisés concernant les opérations garanties et l'inscription. | UN | 17- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية 3 (ب)، لوحظ أنها تشير إلى أنواع من المعدات المنقولة العالية القيمة المشمولة في اتفاقيات دولية وأنواع مشمولة في أنظمة محلية متخصِّصة للمعاملات المضمونة والتسجيل. |
il a été noté qu'à cet égard, dans de nombreux contextes, il avait été utile de considérer les citoyens comme des alliés. | UN | ولوحظ أنّ اعتبار المواطنين حلفاء في جهود مكافحة الفساد كان مفيداً في العديد من السياقات. |