il a été noté que le projet de contrôle des émissions était essentiellement une question de réglementation, puisque la demande du matériel serait créée par l'adoption d'une réglementation. | UN | ولوحظ أن مشروع اختبار الانبعاثات مسألة تنظيمية بالأساس، إذ إن الطلب على المنتَج ناشئ عن التنظيم. |
il a été noté que le projet de convention devrait indiquer clairement que la responsabilité en cas de dommages causés par un accident nucléaire n'entrait pas dans son champ d'application. | UN | ولوحظ أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يوضح أن المسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي لا تندرج ضمن نطاق انطباقه. |
il a été noté que le projet de recommandation 220 était formulé de manière à permettre le regroupement et il a donc été convenu de réviser le projet de recommandation 221 à peu près comme suit: | UN | وإذ لوحظ أن مشروع التوصية 220 هو حكم متساهل، اتفق على تنقيح مشروع التوصية 221 على غرار ما يلي: |
il a été noté que le projet d'article 4 concernait non seulement l'interprétation du traité, mais aussi la question de savoir ce qu'il fallait faire en cas d'absence de disposition expresse quant aux effets sur le traité de la survenance d'un conflit armé. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن مشروع المادة 4 لا يعالج تفسير المعاهدة فحسب، بل يتناول أيضاً مسألة ما ينبغي فعله حين لا تبين المعاهدة بوضوح آثار اندلاع نزاع مسلح على المعاهدة. |
il a été noté que le projet se fondait sur le constat qu'il pourrait être nécessaire d'actualiser les normes internationales applicables aux régimes carcéraux, à savoir l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus adopté il y a plus de 50 ans, et de les compléter par un ensemble de règles concernant spécifiquement les femmes détenues. | UN | ولوحظ أن المشروع يستند إلى التسليم بأن المعايير الدولية المنطبقة على نظم السجون، أي قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، القائمة منذ ما يزيد على 50 عاما، قد تتطلب مجموعة محدَّثة وتكميلية من القواعد الخاصة بالسجينات تحديدا. |
il a été noté que le projet de convention avait uniquement pour but d'offrir une équivalence fonctionnelle permettant de respecter les critères généraux de forme et qu'il n'avait aucune incidence sur des règles obligatoires qui imposaient, par exemple, l'usage de méthodes précises d'authentification dans un contexte particulier. | UN | وذكر أن مشروع الاتفاقية لا يقصد به سوى توفير معادل وظيفي من أجل استيفاء الشروط العامة المتعلقة بالشكل وأنه لا يمس القواعد الالزامية التي تشترط، مثلا، استخدام طرائق معينة للتوثق في سياق معين. |
81. il a été noté que le projet de recommandation 209 devrait être accompagné de la même note de bas de page que le projet de recommandation 201. | UN | 81- ذُكر أن مشروع التوصية 209 ينبغي أن يتضمن نفس حاشية مشروع التوصية 201. |
57. il a été noté que le projet d'article 19 s'inspirait d'une disposition énonçant les exigences en matière de contrôle. | UN | 57- لوحظ أنَّ مشروع المادة 19 نشأ عن حكم يرسي متطلبات تتعلق بالسيطرة. |
En outre, il a été noté que le projet d'article premier prévoyait, pour le projet de convention, un champ d'application autonome. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن مشروع المادة 1 يتيح نطاق انطباق مستقلا لمشروع الاتفاقية. |
il a été noté que le projet d'article 21 se fondait sur des dispositions répétitives de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 régissant les méthodes de passation reposant sur des négociations. | UN | ولوحظ أن مشروع المادة 21 قائم على أحكام متكررة في القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 تنظّم أساليب الاشتراء التي تنطوي على مفاوضات. |
il a été noté que le projet d'article 9 s'inspirait dans une large mesure de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, qui fixait des critères pour reconnaître l'équivalence fonctionnelle entre les messages de données et les documents papier. | UN | ولوحظ أن مشروع المادة 9 يستند إلى حد كبير إلى قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، الذي يضع معايير للاعتراف بالتناظر الوظيفي بين رسائل البيانات والمستندات الورقية. |
il a été noté que le projet de règles uniformes (qui revêt désormais la forme d'un projet de loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques), ainsi que le projet de guide pour leur incorporation, seraient soumis à la Commission aux fins de réexamen et d'adoption à sa trente-quatrième session, qui se tiendra à Vienne du 25 juin au 13 juillet 2001. | UN | ولوحظ أن مشروع القواعد الموحدة، ومعه مشروع دليل الاشتراع، سيقدمان الى اللجنة لاستعراضهما واعتمادهما في دورتها الرابعة والثلاثين، التي ستعقد في فيينا من 25 حزيران/يونيه الى 13 تموز/يوليه 2001. |
20. il a été noté que le projet d'article 6 était le fruit d'un compromis et il fallait se garder de rouvrir le débat sur des questions qui avaient été réglées dans cette disposition. | UN | 20- ولوحظ أن مشروع المادة 6 يمثل نصا توافقيا ودُعي إلى التزام الحذر من إعادة فتح باب النقاش حول مسائل حُسمت في ذلك الحكم. |
il a été noté que le projet de convention ne sanctionnait pas l'absence des autres données du contrat exigées par le projet d'article 37 et que l'inclusion proposée dans le projet d'article 40 d'une telle disposition au cas où le nombre d'originaux du document de transport négociable n'était pas indiqué aurait, à cet égard, un caractère exceptionnel. | UN | ولوحظ أن مشروع الاتفاقية لا ينص على أي عقوبة على عدم إدراج تفاصيل العقد الأخرى المطلوبة عملا بمشروع المادة 37، وأن النص على حكم من هذا القبيل، حسبما اقتُرح، في مشروع المادة 40 في حال عدم إدراج عدد النسخ الأصلية لمستند النقل القابل للتداول سيكون أمرا فريدا في هذا الخصوص. |
il a été noté que le projet de Loi type ainsi que le projet de guide seraient présentés à la Commission pour examen et adoption à sa trentequatrième session, qui se tiendra à Vienne du 25 juin au 13 juillet 2001. | UN | ولوحظ أن مشروع القانون النموذجي، الى جانب مشروع دليل الاشتراع، سيقدمان الى اللجنة لكي تستعرضهما وتعتمدهما في دورتها الرابعة والثلاثين المقرر أن تعقد في فيينا من 25 حزيران/يونيه الى 13 تموز/يوليه 2001. |
40. il a été noté que le projet de disposition type était fondé sur la recommandation 4. | UN | 40- لوحظ أن مشروع الحكم النموذجي يجسد التوصية التشريعية 4. |
79. il a été noté que le projet d'article 20 soumettait la partie exécutante maritime aux mêmes responsabilités que celles imposées au transporteur. | UN | 79- لوحظ أن مشروع المادة 20 يجعل الطرف المنفّذ البحري خاضعا لنفس الالتزامات المفروضة على الناقل. |
En outre, il a été noté que le projet de guide législatif ne donnait pas suffisamment d'orientations aux États quant aux modifications qu'il serait nécessaire d'apporter pour répondre aux besoins des pratiques de financement relatives à la propriété intellectuelle. | UN | وإلى جانب ذلك، لوحظ أن مشروع الدليل التشريعي لا يوفّر للدول إرشادات كافية بشأن التعديلات التي يلزم إدخالها لتلبية احتياجات الممارسات التمويلية المتعلقة بالممتلكات الفكرية. |
122. il a été noté que le projet de paragraphe 5 figurait entre crochets et qu'il contenait quatre membres de phrase également entre crochets. | UN | 122- لوحظ أن مشروع الفقرة 5 يرد في النص بين معقوفتين، وأن الحكم يتضمّن أيضا أربع مجموعات من الأقواس المعقوفة في النص نفسه. |
11. il a été noté que le projet se fondait sur le constat qu'il pourrait être nécessaire d'actualiser les normes internationales applicables au régime carcéral, à savoir l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus adoptées il y a plus de 50 ans, et de les compléter par un ensemble de règles concernant spécifiquement les femmes détenues. | UN | 11- ولوحظ أن المشروع يستند إلى التسليم بأن المعايير الدولية المنطبقة على نُظم السجون، أي قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء،() القائمة منذ ما يزيد على 50 عاما، قد تتطلب مجموعة محدثة وتكميلية من القواعد الخاصة بالسجينات تحديدا. |
il a été noté que le projet de convention continuait à exclure de son champ d'application < < tous navires de guerre, auxiliaires de la marine, ou autres navires appartenant à ou exploités par une Partie et, pour le moment, utilisés uniquement pour des services publics à des fins non commerciales " . | UN | وذكر أن مشروع الاتفاقية لا يزال يستبعد تطبيقها على أي " سفن حربية أو سفن مساعدة أو أي سفن أخرى يملكها أو يقوم بتشغيلها أي طرف من الأطراف، في الوقت الحاضر وتؤدى مهام حكومية غير تجارية. " |
14. il a été noté que le projet de convention visait à éliminer les obstacles juridiques au commerce électronique, y compris ceux découlant d'autres instruments, sur la base de principes bien établis comme celui de l'équivalence fonctionnelle. | UN | 14- ذُكر أن مشروع الاتفاقية يستهدف إزالة العوائق القانونية أمام التجارة الإلكترونية، بما فيها العوائق التي نشأت في إطار صكوك أخرى، استنادا إلى مبادئ راسخة مثل مبدأ التناظر الوظيفي. |
103. il a été noté que le projet d'article devrait avoir pour objet d'établir une règle d'équivalence fonctionnelle et être reformulé en conséquence. | UN | 103- لوحظ أنَّ مشروع المادة ينبغي أن يهدف إلى توفير قاعدة تعادل وظيفي، وينبغي إعادة صياغته تبعاً لذلك. |
32. En réponse à une question, il a été noté que le projet de guide traitait des sûretés sur les biens incorporels puisque, conformément à l'un des objectifs essentiels de tout régime efficace en matière d'opérations garanties, on partait du principe que ce projet aurait le champ d'application le plus large possible. | UN | 32- ردا على أحد الأسئلة، ذكر أن مشروع الدليل يبحث في الحقوق الضمانية في غير الملموسات إذ أنه، تماشيا مع أحد الأهداف الرئيسية لأي نظام كفؤ للمعاملات المضمونة، يستند إلى الافتراض بأن نطاقه سيكون واسعا إلى أكبر قدر ممكن. |