"il a été proposé" - Translation from French to Arabic

    • واقتُرح
        
    • واقترح
        
    • اقتُرح
        
    • اقترح
        
    • وقدم اقتراح
        
    • قدم اقتراح
        
    • وقُدم اقتراح
        
    • اقترحت
        
    • واقتُرِح
        
    • وأشير
        
    • اقتُرحت
        
    • واقترحت
        
    • واقتُرحت
        
    • اقتُرِح
        
    • قُدم اقتراح
        
    il a été proposé de prier l'AIEA de mener une étude des coûts intégrant plusieurs scénarios possibles de vérification. UN واقتُرح تكليف الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإجراء دراسة للتكاليف تدرس مجموعة من عدة سيناريوهات في مجال التحقق.
    Pour chaque problème, il a été proposé plusieurs solutions techniques, qui ont été évaluées selon des critères précis de viabilité. UN واقتُرح لكل مشكلة من المشاكل حلول تقنية متعددة تم تقييمها قياسا إلى معايير محددة لضمان ديمومتها.
    il a été proposé de revoir les autres titres en conséquence. UN واقترح اعادة النظر في العناوين اﻷخرى على ضوء ذلك.
    il a été proposé que le Conseil échelonne l'examen des programmes, par région, sur différentes sessions pendant l'année. UN واقترح أن يوزع المجلس عملية النظر في البرامج، حسب المنطقة، على مدى عدة دورات مختلفة طوال العام كله.
    il a été proposé de recourir, entre autres, à des transects photographiques quantitatifs et que chaque transect ait une largeur d'au moins 2 mètres. UN كما اقتُرح أن تغطي كل صورة فوتوغرافية مساحة لا يقل عرضها عن مترين، بحيث يمكن تحديد كمية الفونة الكبيرة نسبيا داخلها.
    À cet égard, il a été proposé d'autoriser le tribunal arbitral à s'écarter du règlement sur les questions pratiques, telles que l'ajustement des délais. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح السماح لهيئة التحكيم بالخروج عن القواعد في المسائل العملية، من قبيل تعديل الفترات الزمنية.
    Cette répétition a été jugée redondante et il a été proposé de supprimer de ces articles la référence à l'article 8. UN ولوحظ أنَّ هذا التكرار حشوٌ لا لزوم له، ولذلك اقترح حذف الإشارة إلى المادة 8 من تلك المواد.
    il a été proposé d'organiser un atelier sur ce thème ou de mettre en place une équipe spéciale multidisciplinaire. UN واقتُرح تنظيم حلقة عمل أو فرقة عمل متعدّدة التخصّصات تابعة للجنة الدولية لإحراز تقدُّم في ذلك الموضوع.
    il a été proposé de faire du projet d'article 5 un paragraphe de portée générale qui pourrait être appliqué au cas par cas. UN واقتُرح الاكتفاء بدمج مشروع المادة 5 في فقرة واحدة ذات نطاق عام، ويمكن تطبيقها على أساس كل حالة على حدة.
    il a été proposé que le Comité permanent interorganisations étudie cette question plus avant. UN واقتُرح زيادة دراسة المسألة في سياق عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    il a été proposé de reporter à l'exercice biennal suivant cinq produits de moindre priorité afin de compenser partiellement les dépenses additionnelles prévues. UN وردت خمسة نواتج ذات أهمية دنيا، واقترح تأجيـل تنفيذهــا إلى فترة السنتين القادمة بما يعوض جزئيا عن الاحتياجات اﻹضافية.
    il a été proposé de le reformuler dans des termes plus généraux et de l'insérer dans le préambule. UN واقترح إعادة صياغة الفقرة بعبارات أعم وإدراجها في الديباجة.
    il a été proposé que les deux groupes d'auteurs se réunissent pour procéder ensemble à la fusion des deux textes. UN واقترح أن تجتمع المجموعتان المقدمتان لورقتي العمل معا للجمع بين النصين.
    En outre, il a été proposé que ces organes interviennent par l'intermédiaire d'autres mécanismes compétents, comme les titulaires de mandat concernés et le HCDH. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح أن تعمل هيئات المعاهدات من خلال آليات أخرى ذات صلة، كالإجراءات الخاصة ذات الصلة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    il a été proposé de chercher à assurer le financement de programmes précis une fois que ceux-ci auraient été mis au point et adoptés, plutôt que d'engager des fonds dès le départ. UN وعوض الالتزام المسبق بتقديم الأموال، اقتُرح أن يتم البحث عن التمويل لبرامج محددة حالما توضع هذه الأخيرة ويُتفق بشأنها.
    En attendant que le Groupe se prononce à ce sujet, il a été proposé de financer ces dépenses au moyen de contributions volontaires. UN وإلى أن يتخذ الفريق قرارا بهذا الشأن، اقتُرح أن تتم تغطية التكاليف من التبرعات.
    A cet égard, il a été proposé que le Groupe de travail sur les populations autochtones prenne lui aussi part à ce dialogue. UN وفي هذا الصدد، اقترح أحد الوفود توسيع نطاق الحوار الذي تجريه اللجنة ليشمل الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    il a été proposé à ce sujet de réexaminer la question du maintien du débat général de la Deuxième Commission. UN ولقد اقترح في هذا الشأن إعادة النظر في مسألة اﻹبقاء على المناقشة العامة في اللجنة الثانية.
    il a été proposé de cibler en premier lieu le Bénin, le Ghana et le Mozambique. UN وكانت البلدان الثلاثة اﻷولى التي اقترح تركيز الجهود عليها هي بنن وغانا وموزامبيق.
    il a été proposé, pour les mêmes raisons, d'exclure toutes les opérations boursières. UN وقدم اقتراح بأنه ينبغي، للأسباب نفسها، استبعاد جميع المبادلات التجارية في البورصات.
    il a été proposé d'inclure des échantillonneurs mobiles dans le système de surveillance; si cette proposition était approuvée, une disposition spécifique pourrait être nécessaire. UN وقد قدم اقتراح بتضمين أجهزة أخذ العينات المنقولة في نظام الرصد، فإذا تمت الموافقة على ذلك، فقد يتطلب اﻷمر لغة محددة.
    il a été proposé que le Comité donne lecture du document paragraphe par paragraphe. UN وقُدم اقتراح مفاده أن تشرع اللجنة في قراءة الورقة فقرة فقرة.
    il a été proposé de ne faire référence aux droits de l'homme que dans le préambule aux projets d'articles. UN وبدلا من ذلك، اقترحت الإشارة إلى حقوق الإنسان في ديباجة مشاريع المواد.
    il a été proposé d'organiser une conférence nationale pour essayer de remédier aux problèmes relatifs aux noms géographiques, mais aucune suite ne sera donnée à cette proposition faute de fonds. UN واقتُرِح عقد مؤتمر وطني في محاولة لتناول المسائل المتعلقة بالأسماء الجغرافية، إلاّ أنه سيتعذر عقده بسبب نقص الأموال.
    À cet égard, il a été proposé de définir un certain nombre de critères pour l'identification des dettes illégitimes ou odieuses. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه من الضروري وضع مجموعة من المعايير اللازمة لتحديد الديون غير المشروعة والمستهجنة.
    De plus, il a été proposé de renforcer encore le filet de sécurité financière international, notamment grâce à l'abondement des ressources du FMI. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرحت مواصلة تعزيز شبكة الأمان المالي العالمية، بوسائل منها تعزيز موارد صندوق النقد الدولي.
    Dans ce contexte, il a été proposé que le secrétariat établisse un document technique à ce sujet. UN واقترحت الأمانة في هذا الصدد ورقة تقنية.
    il a été proposé d'adopter à l'échelle mondiale une stratégie globale de financement des produits chimiques. UN واقتُرحت أيضا استراتيجية شاملة للتمويل العالمي للمواد الكيميائية.
    il a été proposé que l'article 15 renvoie à toutes les méthodes permettant de rendre les sûretés réelles mobilières opposables, y compris le contrôle. UN فقد اقتُرِح في واحد منها أن تُشير المادة 15 إلى جميع طرائق تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، بما يشمل السيطرة.
    il a été proposé de créer des commissions nationales chargées de promouvoir et d'orienter la CTPD dans toutes les activités de développement. UN كما قُدم اقتراح بإنشاء لجان وطنية لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتوجيهه في جميع اﻷنشطة الانمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more