"il a été répondu à" - Translation from French to Arabic

    • وردًّا على
        
    • وقيل ردا على
        
    • وردّاً على
        
    • وقيل ردًّا على
        
    • وقُدمت تغذية مرتدة استجابة
        
    • ولوحظ في الرد على
        
    il a été répondu à cela qu'il pourrait y avoir des situations où rejeter des observations se justifierait. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّه يمكن أن تكون هناك حالات يكون فيها رفض المذكّرة أمراً مبرَّراً.
    il a été répondu à cela que le texte sur l'inscription ne recommandait pas l'inscription du numéro de série pour les stocks. UN وردًّا على ذلك، ذكر أن نص التسجيل لا يوصي بتسجيل الرقم التسلسلي من أجل المخزون.
    il a été répondu à cela que ce ne serait pas nécessairement le cas. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ الأمر ليس كذلك بالضرورة.
    il a été répondu à cela que les notions d'irrévocabilité et d'effet (validité) n'étaient pas liées. UN وقيل ردا على ذلك، إن مفهومي نفاذ المفعول وعدم القابلية للرجوع غير مترابطين.
    il a été répondu à cela qu'il était peu probable que ces questions jouent un rôle important dans le cas d'un délai de 10 jours. UN وردّاً على ذلك، قيل إن هذه الأمور لا يُرجح أن تكون ذات شأن في سياق فترة توقّف قدرها 10 أيام.
    il a été répondu à cela que le paragraphe 4 était utile en tant que disposition déclaratoire. UN وردًّا على ذلك، أُشير إلى أنَّ للفقرة 4 وظائف إقرارية مفيدة.
    54. il a été répondu à cela que l'objet de ces paragraphes était différent. UN 54- وردًّا على ذلك، قيل إنَّ هناك تبايناً في الغرض من هاتين الفقرتين.
    il a été répondu à cela que le libellé des deux premiers paragraphes du préambule, y compris le passage concernant la suppression des obstacles aux flux du commerce international, n'améliorait guère la valeur interprétative du préambule. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ العبارات الواردة في الفقرتين الأوليين من الديباجة، بما فيها العبارة المتعلقة بإزالة العوائق القانونية أمام تدفُّق التجارة الدولية، لا تزيد كثيراً من القيمة التفسيرية للديباجة.
    il a été répondu à cela que si deux parties contractantes convenaient, après la conclusion d'un traité d'investissement, de lui appliquer le Règlement sur la transparence via la convention sur la transparence, le Règlement s'appliquerait. UN وردًّا على ذلك، قيل إنه إذا اتَّفق طرفان متعاقدان، بعد إبرام الاتفاقية الاستثمارية ذات الصلة، على تطبيق قواعد الشفافية على المعاهدة الاستثمارية، من خلال اتفاقية الشفافية، فإنَّ قواعد الشفافية سوف تنطبق عليها.
    109. il a été répondu à cela que la Convention de Vienne n'empêchait pas de rédiger une convention prévoyant des résultats juridiques distincts. UN 109- وردًّا على ذلك، قيل إنَّ اتفاقية فيينا ليس فيها ما يعيق صوغ اتفاقية تعبِّر عن نواتج قانونية متمايزة.
    85. il a été répondu à cela que la disposition figurait dans plusieurs autres instruments de la CNUDCI. UN 85- وردًّا على ذلك، قيل إنَّ الحكم يرد في عدد من صكوك الأونسيترال الأخرى.
    92. il a été répondu à cela que le Règlement sur la transparence était une nouvelle norme et que la convention sur la transparence ne devrait pas exclure la possibilité de l'actualiser. UN 92- وردًّا على ذلك، قيل إنَّ قواعد الشفافية هي معيار جديد ولا ينبغي لاتفاقية الشفافية أن تنفي إمكانية تحديثها.
    il a été répondu à cela que des entités territoriales pourraient être parties à des traités d'investissement et que l'article 7 avait donc une certaine pertinence. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ الوحدات الإقليمية يمكن أن تكون أطرافاً في معاهدات استثمار، ومن ثم فإنَّ المادة 7 لها صلة بالمسألة إلى حد ما.
    il a été répondu à cela que ce libellé avait son utilité en ce qu'il permettrait au demandeur d'établir son identité par d'autres moyens. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ تلك العبارة توفِّر توسيعاً مفيداً للوسائل التي يمكن بها للمدَّعي أن يُعرِّف بنفسه، بخلاف التوقيع الإلكتروني.
    49. il a été répondu à cela que la notion d'unicité était une caractéristique essentielle des documents transférables électroniques. UN 49- وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ " التفرُّد " هو سمة أساسية للسجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    il a été répondu à cela que la définition du terme " émission " était libellée de manière à respecter pleinement le droit matériel, qui énoncerait les conditions d'émission. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ تعريف " الإصدار " قد صِيغَ على نحوٍ يراعي تماماً القانون الموضوعي، الذي يبيّن متطلبات الإصدار.
    82. il a été répondu à cela que la notion générale de " contrôle " ne serait pas affectée par l'ajout du mot " effectif " . UN 82- وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ إضافة عبارة " بحكم الواقع " لن تمسّ بمفهوم " السيطرة " العام.
    il a été répondu à cela que la mise en pratique de cette suggestion pourrait soulever des difficultés, étant donné que ces exemples se fondaient sur des affaires dont les faits précis appelaient des indications supplémentaires. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ إيراد أمثلة قد يثير صعوبات، لأنَّ تلك الأمثلة تستند إلى قضايا لها وقائع خاصة، مما يتطلب مزيدا من التوجيهات.
    77. il a été répondu à cette objection que le paragraphe 2 visait à laisser aux personnes pouvant être lésées par la suspension prévue à l'article 16.1 la possibilité de s'adresser au tribunal de l'État adoptant. UN 77- وقيل ردا على ذلك إن المقصود بالفقرة (2) هو أن توفر للأشخاص الذين قد يضرهم الإيقاف أو التعليق بموجب المادة 16 (1) فرصة استماع محكمة الدولة المشترعة لأقوالهم.
    il a été répondu à cette proposition que le libellé actuel de la recommandation exprimait cet objet de manière adéquate et que les craintes exprimées pouvaient être traitées dans le commentaire. UN وردّاً على ذلك، قيل إن الصيغة الحالية لمشروع التوصية تجسّد ذلك الغرض على نحو واف، وإن ما أُبدي من شواغل يمكن أن يعالج بصورة إضافية في التعليق.
    il a été répondu à cela que si un traité prévoyait expressément l'application d'une version actualisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, les parties à ce traité avaient envisagé une évolution lorsqu'elles l'avaient négocié. UN وقيل ردًّا على ذلك إنه عندما تنص المعاهدة صراحة على انطباق صيغة محدَّثة لقواعد الأونسيترال للتحكيم تكون الأطراف في تلك المعاهدة قد تَوخَّت تطورُّها وقت التفاوض عليها.
    il a été répondu à plus de 222 demandes de financement et environ 250 demandes d'informations. UN وقُدمت تغذية مرتدة استجابة لـ 222 طلباً وزهاء250 طلباً للمعلومات.
    il a été répondu à cela que cette définition reprenait l'article 5, alinéa k), de la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (2001). UN ولوحظ في الرد على ذلك أن التعريف يستند إلى الفقرة الفرعية (ك) من المادة 5 من اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية (2001)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more