"il a été signalé qu" - Translation from French to Arabic

    • أفيد أن
        
    • أفيد بأن
        
    • أفادت التقارير بأن
        
    • ذكر أن
        
    • أفادت التقارير أن
        
    • أفادت التقارير بأنه
        
    • وتفيد التقارير بأن
        
    • أفيد أنه
        
    • وأفيد أن
        
    • أفيد بأنه
        
    • أفادت اﻷنباء بأن
        
    • أبلغ أن
        
    • يفيد البلاغ بوقوع
        
    • ذكِر أن
        
    • أُفيد بأنَّه
        
    371. Le 29 décembre, il a été signalé qu'à la prison Megido, à l'intérieur de la Ligne verte, les autorités israéliennes avaient constitué des tribunaux d'instance chargés de statuer sur le cas des nombreux prisonniers évacués de la prison de Fara près de Naplouse. UN ٣٧١ - وفي ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد أن السلطات اﻹسرائيلية أنشأت محاكم لﻷمور المستعجلة في سجن مجدو داخل الخط اﻷخضر.
    473. Le 11 mai, il a été signalé qu'un militant politique palestinien d'Hébron âgé de 51 ans faisait une grève de la faim depuis cinq jours pour obtenir qu'il soit mis fin à sa détention administrative. UN ٤٧٣ - في ١١ أيار/ مايو، أفيد أن ناشطا سياسيا فلسطينيا من الخليل يبلغ ٥١ عاما من العمر كان قد شرع في إضراب عن الطعام قبل خمسة أيام، مطالبا باﻹفراج عنه من الحجز اﻹداري.
    144. Le 9 février, il a été signalé qu'un tribunal israélien avait ordonné que la détention d'Ibrahim Sharif, 38 ans, de Beit Hanina, soit prolongée de huit jours pour pouvoir continuer à l'interroger. UN ٤٤١ - وفي ٩ شباط/فبراير، أفيد بأن إحدى المحاكم اﻹسرائيلية أمرت بتمديد فترة احتجاز إبراهيم الشريف، من بيت حنينا، البالغ من العمر ٨٣ سنة، ثمانية أيام إضافية من أجل مواصلة استجوابه.
    283. Le 15 mars, il a été signalé qu'à Hébron les FDI avaient effectué une descente à l'Université et à l'Ecole polytechnique qu'ils avaient fermées, après perquisition. UN ٢٨٣ - وفي ١٥ آذار/مارس، أفيد بأن جيش الدفاع الاسرائيلي داهم جامعة الخليل وكلية الفنون في الخليل وأغلقهما بعد تفتيشهما.
    65. il a été signalé qu'une manifestation destinée à attiser la discorde interethnique a été récemment organisée en Lettonie. UN 65- أفادت التقارير بأن حدثاً شهدته لاتفيا في الآونة الأخيرة كان الهدف منه إثارة الخلاف بين الأعراق.
    Ethiopie : il a été signalé qu'il existe un état d'exception de fait depuis un certain temps. UN اثيوبيا: ذكر أن حالة الطوارئ قائمة بحكم الواقع منذ مدة غير قصيرة.
    13. Le 16 décembre 1993, il a été signalé qu'un cours destiné à des journalistes de télévision palestiniens avait commencé à l'Institut judéo-arabe à Givat Haviva. UN ١٣ - في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أفادت التقارير أن دورة تدريبية مخصصة لمخبري تلفزيون فلسطينيين بدأت في المعهد اليهودي العربي في غيفعات هافيفا.
    Dans un autre contexte, il a été signalé qu'un tunnel était en cours de construction sous la ville de Beit Jala. UN وفي تطور منفصل، أفادت التقارير بأنه يجري في الوقت الراهن حفر نفق تحت مدينة بيت جالا.
    311. il a été signalé qu'en 2003 le Gouvernement italien aurait eu un rôle à jouer dans des transferts et des détentions secrètes. UN 311- وتفيد التقارير بأن حكومة إيطاليا شاركت في عام 3003 في ممارسات التسليم والاحتجاز السري.
    67. Le 1er mai 1994, il a été signalé qu'un Arabe israélien a été arrêté pour avoir donné sa carte d'identité aux " terroristes " responsables de l'opération kamikaze du 6 avril, à Afula. UN ٦٧ - في ١ أيار/مايو ١٩٩٤، أفيد أن ثمة عربيا إسرائيليا قد اعتقل لقيامه بتسليم بطاقة هوية ﻟ " إرهابي " يعد مسؤولا عن الاعتداء الانتحاري بقنبلة في سيارة، في ٦ نيسان/ابريل بالعفولة.
    119. Le 1er août 1994, il a été signalé qu'une cellule de " terroristes " affiliée à l'OLP et au Hamas avait été récemment découverte par les services de police de Jérusalem. UN ٩١١ - في ١ آب/أغسطس ٤٩٩١، أفيد أن شرطة القدس قد اكتشفت مؤخرا خلية " إرهابية " تابعة لمنظمة التحرير الفلسطينية وحركة حماس.
    386. Le 11 décembre, il a été signalé qu'un poste de police coûtant 4,5 millions de shekels allait être construit dans la colonie de Katzrin. UN ٦٨٣ - وفي ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد أن مخفر شرطة تبلغ تكاليفه ٥,٤ مليون شاقل اسرائيلي جديد قد تقرر موعد بنائه في مستوطنة كاتسرين.
    342. Le 2 septembre 1994, il a été signalé qu'Israël avait accepté 15 investisseurs palestiniens et leurs familles dans le cadre du programme de réunification. UN ٣٤٢ - وفي ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أفيد أن اسرائيل وافقت على السماح بدخول خمسة عشر مستثمرا فلسطينيا وأسرهم في إطار برناج جمع الشمل.
    Depuis lors, il a été signalé qu'Hojatolislam Sheikh Faadhel Faadheli avait disparu de son domicile à Qom au début de septembre 1996. UN ومنذ ذلك الوقت، أفيد بأن حجة الاسلام الشيخ فاضل فاضلي قد اختفى من منزله في قم في أوائل أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Par ailleurs, il a été signalé qu'Israël avait accepté d'interrompre le projet d'expansion de la colonie de Kfar Yam et d'enlever les tas de boue qui avaient été accumulés au poste de contrôle de Tuffah séparant la ville de Khan Yunis de l'enclave de Mawasi. UN وفي تطور منفصل، أفيد بأن اسرائيل وافقت على وقف خطط لتوسيع مسوطنة كفاريام وعلى إزالة أكوام التراب التي كدسها عند حاجز تفاح الذي يفصل بلدة خان يونس عن جيب مواسي.
    Dans un cas il a été signalé qu'un enfant de 15 ans avait donné du sang au point de devenir anémique. UN ففي إحدى الحالات أفادت التقارير بأن ولداً كان يبلغ من العمر ٥١ عاماً تبرع بدمه إلى أن أصبح مصاباً بفقر الدم.
    354. Le 12 février, il a été signalé qu'une semaine plus tôt l'Administration civile avait expulsé deux familles de Bédouins de la vallée du Jourdain vers Har Hebron. UN ٣٥٤ - وفي ١٢ شباط/فبراير، أفادت التقارير بأن اﻹدارة المدنية قامت قبل ذلك بأسبوع بإجلاء أسرتين بدويتين من وادي اﻷردن وبنقلهما إلى جنوب حار حبرون.
    Ethiopie : il a été signalé qu'il existe un état d'exception de facto depuis un certain temps. UN اثيوبيا: ذكر أن حالة الطوارئ قائمة بحكم الواقع منذ مدة طويلة.
    321. Le 7 avril, il a été signalé qu'un tribunal de Jérusalem avait repoussé de six mois la démolition de la maison de Mohammed Zuhdi Dkedek. UN ٣٢١ - وفي ٧ نيسان/ابريل، أفادت التقارير أن محكمة محلية في القدس أجلت هدم منزل محمد زهدي دقيدق لمدة ستة أشهر.
    Dans un pays, le fait d'entraver une enquête en cours constituait un motif de refus discrétionnaire; toutefois, dans la pratique, il a été signalé qu'une affaire avait été différée en raison des craintes qu'il y ait entrave à des enquêtes en cours. UN وذكر أحد البلدان أنَّ التداخل مع تحقيقات جارية يمثل سبباً تقديرياً للرفض؛ غير أنه أفيد أنه جرى، في الممارسة، تأجيل القضية بعد ظهور شواغل بشأن تداخلها مع تحقيقات جارية.
    75. il a été signalé qu'un gardien de prison avait abattu Khristo Tanev au moment où ce dernier tentait de s'évader. UN 75- وأفيد أن حارساً من حراس السجون قد أطلق النار على خريستو تانيف فأرداه قتيلاً بينما كان يحاول الفرار.
    199. Le 9 octobre, il a été signalé qu'en raison du bouclage, un certain nombre d'entreprises de Gaza avaient fermé et que toute exportation de textiles avait été suspendue. UN ١٩٩ - وفي ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفيد بأنه نتيجة لﻹغلاق، توقف عدد من المنشآت التجارية عن العمل، وتم وقف جميع الصادرات من المنسوجات.
    458. Le 29 novembre 1994, il a été signalé qu'une nouvelle route à quatre voies serait ouverte dans les prochains jours à l'embranchement de Netzarim. UN ٤٥٨ - في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفادت اﻷنباء بأن طريقا جديدا من أربع حارات سيفتح عند مفرق طريق نتساريم في اﻷيام التالية.
    408. Le 17 février 1993, il a été signalé qu'Imad Radid Sabinh, activiste du Front populaire habitant le village de Ra'i, avait accepté de s'exiler " volontairement " et avait été expulsé le 16 février en Jordanie. UN ٤٠٨ - في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٣ ، أبلغ أن عماد رشيد صبيح، من قرية راعي وهو حركي في الجبهة الشعبية وافق على نفيه " طوعيا " وتم ترحيله في ١٦ شباط/فبراير الى اﻷردن.
    3. il a été signalé qu'une pension appartenant à des Turcs près de Guetersloh a été incendiée volontairement le 24 novembre 1994. UN ٣- يفيد البلاغ بوقوع حريق عمد في نزل يمتلكه أتراك بالقرب من غويترسلوهه في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    78. Considérant la question du changement sous un autre angle, il a été signalé qu'il existait une myriade de différences entre la fonction publique de référence du début des années 20 et celle du milieu des années 90. UN ٨٧ - وبالنظر إلى المسألة من زاوية أخرى، ذكِر أن هناك فروقا لا تحصى بين الخدمة المدنية المرجعية التي كانت قائمة في منتصف العشرينات وبين الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في منتصف التسعينات.
    Cependant, il a été signalé qu'un système d'information pour une base de données sur les demandes d'entraide judiciaire était en préparation. UN ومع ذلك، أُفيد بأنَّه يجري التخطيط لوضع نظام معلومات لقاعدة بيانات متعلِّقة بطلبات المساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more