il a été suggéré aussi de modifier le libellé du paragraphe de façon à ce qu'il suive de plus près les obligations énoncées au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte. | UN | واقترح أيضا أن يعاد صياغة الفقرة لتعكس بدقة أكبر الالتزامات المبينة في الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق. |
il a été suggéré aussi que c'était à l'auteur de la communication qu'il devrait appartenir de prouver l'inefficacité des recours internes. | UN | واقترح أيضا أن يكون من واجب مقدم العريضة إثبات عدم فعالية وسائل الانتصاف المحلية. |
il a été suggéré aussi qu'un rapport sur le programme de publications soit présenté au Conseil d'administration lors d'une session future. | UN | واقترح أيضا أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورة قادمة استعراض لبرنامج المنشورات. |
il a été suggéré aussi de remanier l'article afin d'inclure dans le processus de notification l'offre de négociation. | UN | واقتُرح أيضا اعادة صياغة المادة بحيث يشكل عرض التفاوض جزءاً من عملية الإخطار. |
il a été suggéré aussi que le projet d'article 8 pourrait être divisé en deux parties traitant respectivement des apatrides et des réfugiés. | UN | واقتُرح أيضا تقسيم مشروع المادة 8 إلى جزأين يتناولان الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين. |
il a été suggéré aussi de limiter la règle de la spécialité aux cas dans lesquels l'État intéressé soulève une objection. 10. Réciprocité | UN | وأشير أيضا إلى أن قاعدة التخصيص يمكن أن تكون مقصورة على الحالات التي تثير فيها الدولة صاحبة الشأن اعتراضا. |
il a été suggéré aussi de prévoir explicitement le cas où un traité interdisait expressément l'adoption de contremesures, comme le faisait l'article 33 qui prévoyait expressément le cas où une disposition conventionnelle excluait la possibilité d'invoquer l'état de nécessité. | UN | وأُشير أيضاً إلى إمكانية إدراج حكم محدد فيما يتعلق بالحالة التي تحظر فيها معاهدة من المعاهدات صراحة اتخاذ التدابير المضادة كما هو الحال في المادة 33 التي تجيز صراحة هذا الوضع عندما ينص في معاهدة على إمكانية استبعاد الاحتجاج بحالة الضرورة. |
il a été suggéré aussi de donner, dans le paragraphe 45, davantage d'indications sur ce qui constituait le " droit commercial " . | UN | ورأى اقتراح آخر أن الفقرة ٤٥ ينبغي أن تتضمن توضيحات أكثر لما يشكل " القانون التجاري " . |
il a été suggéré aussi que le régime de sécurité nécessitait des améliorations supplémentaires. | UN | وقد أشير أيضا إلى أن نظم الأمن بحاجة إلى مزيد من التحسين(24). |
il a été suggéré aussi qu'un rapport sur le programme de publications soit présenté au Conseil d'administration lors d'une session future. | UN | واقترح أيضا أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورة قادمة استعراض لبرنامج المنشورات. |
il a été suggéré aussi que le greffe soit chargé de transmettre les demandes d'assistance, comme indiqué au paragraphe 2 de l'article 51. | UN | واقترح أيضا أن يكون قلم التسجيل مسؤولا عن إحالة طلبات المساعدة، على النحو المبين في المادة ٥١، الفقرة ٢. |
il a été suggéré aussi de définir des critères de performance permettant d'évaluer les résultats passés des sociétés à l'examen. | UN | واقترح أيضا وضع معايير لﻷداء لتتبع سجل أعمال الشركات التي ينظر في التعاقد معها. |
il a été suggéré aussi que le greffe soit chargé de transmettre les demandes d'assistance, comme indiqué au paragraphe 2 de l'article 51. | UN | واقترح أيضا أن يكون قلم التسجيل مسؤولا عن إحالة طلبات المساعدة، على النحو المبين في المادة ٥١، الفقرة ٢. |
il a été suggéré aussi d'indiquer dans le projet de guide que le coût de ces diverses procédures d'accusé de réception n'était pas le même. | UN | واقترح أيضا أن يشير مشروع الدليل الى أن تنوع اجراءات اﻹقرار بالاستلام ينطوي على تنوع التكاليف ذات الصلة. |
il a été suggéré aussi que les sûretés sur des droits à paiement découlant de contrats financiers soient exclues du projet de guide, que ces contrats soient régis ou non par une convention de compensation. | UN | واقترح أيضا أن تستبعد من مشروع الدليل الحقوق الضمانية في حقوق السداد الناشئة بمقتضى عقد مالي أو الناجمة عنه، سواء أكان العقد المالي خاضعا لاتفاق معاوضة أم لا. |
il a été suggéré aussi qu'une telle réunion pourrait avoir lieu sous une forme plus restreinte. | UN | واقتُرح أيضا إمكان عقد مثل هذا الاجتماع بشكل مصغَّر. |
il a été suggéré aussi que le texte du projet d'article indique clairement envers qui le chargeur avait des responsabilités, étant donné en particulier l'étendue possible des dispositions du chapitre 14, relatif aux droits d'action en vertu du projet de convention. | UN | واقتُرح أيضا أن يوضّح نص مشروع المادة الجهة التي يكون الشاحن مسؤولا أمامها، وخصوصا في ضوء الاتّساع المحتمل لنطاق الأحكام الواردة في الفصل 14 بشأن الحقوق في رفع الدعوى بموجب مشروع الاتفاقية. |
il a été suggéré aussi de limiter la règle de la spécialité aux cas dans lesquels l'État intéressé soulève une objection. 10. Réciprocité | UN | وأشير أيضا إلى أن قاعدة التخصيص يمكن أن تكون مقصورة على الحالات التي تثير فيها الدولة صاحبة الشأن اعتراضا. |
il a été suggéré aussi que la réciprocité ou la coopération mutuelle pourrait être un facteur important pour obtenir l'assistance d'États non parties au Statut. | UN | وأشير أيضا الى أن المعاملة بالمثل أو التعاون المتبادل يمكن أن يكونا عاملا هاما في الحصول على المساعدة من الدول غير اﻷطراف. |
il a été suggéré aussi qu'il importait de négocier pour le secteur des PME des clauses spéciales à inscrire dans les Accords de l'OMC car ce secteur est très négligé dans les accords commerciaux et cela pourrait être considéré comme une mesure horizontale ne risquant pas de fausser le jeu du marché. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن من المهم التفاوض على شروط خاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لإدراجها في اتفاقات منظمة التجارة العالمية، إذ إن هذا القطاع أُهمل إلى حد كبير في الاتفاقات التجارية، وإلى أنه يمكن أن يُنظر إلى هذا التدبير باعتباره تدبيراً أفقياً من تدابير السياسة العامة لا يسبب أي اضطراب للسوق. |
65. il a été suggéré aussi que, même si en vertu de l'article 17 le registre pouvait rejeter l'avis si la personne procédant à l'inscription omettait de préciser la durée de celle-ci alors qu'elle pouvait le faire, le commentaire devrait envisager la possibilité de concevoir le registre de manière à insérer automatiquement une durée. | UN | 65- ورأى اقتراح آخر أنه بموجب المادة 17 سيرفض السجل الإشعار إذا كان بوسع صاحب التسجيل أن يختار مدة التسجيل وتخلَّف عن اختيارها وأنَّ من الممكن مع هذا أن يناقش التعليق إمكانية تصميم السجل بحيث يُدرج مدة من الزمن تلقائيا. |
il a été suggéré aussi de fixer des normes d’adéquation du capital plus élevées dans les pays en développement et dans les pays en transition, dans la mesure où les banques de ces pays opèrent dans un environnement plus instable et plus risqué «Towards a new international financial architecture» ..., p. 16. | UN | وقد أشير أيضا إلى أن الاحتياجات من رأس المال يجب أن تكون أعلى في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ﻷن مصارفها تعمل في مناخ أكثر تقلبا وخطورة)٤٢(. |