"il a été suggéré qu" - Translation from French to Arabic

    • واقتُرح أن
        
    • واقترح بعض الوفود أن يُتاح
        
    • وأشير الى أنه
        
    • ثم أبدي رأي مؤداه أنه
        
    Le rôle des jeunes dirigeants d'entreprises a été salué et il a été suggéré qu'ils soient invités à participer à la prochaine session de la Conférence générale de l'ONUDI. UN وأُثني على دور القادة من روّاد الأعمال الشباب، واقتُرح أن يُدعَوْا للمشاركة في دورة مؤتمر اليونيدو العام القادمة.
    il a été suggéré qu'un groupe d'experts distinct examine la question. UN واقتُرح أن فريق خبراء منفصلا ربما يستطيع دراسة المسألة.
    il a été suggéré qu'elle pourrait avoir un aspect régional plus marqué, étant donné que les défis qui se posent ne sont pas les mêmes dans toutes les régions. UN واقتُرح أن يكون للدراسة توجّه إقليمي أكبر نظرا لأن التحديات التي تواجه تنفيذ المعاهدات ليست متماثلة في جميع المناطق.
    il a été suggéré qu'en cas de besoin, le Conseil d'administration ait la possibilité de demander des données supplémentaires en sus de celles figurant dans la documentation. UN واقترح بعض الوفود أن يُتاح للمجلس التنفيذي أن يطلب معلومات أكثر مما يرد في الوثائق إذا استدعى اﻷمر.
    il a été suggéré qu'il faudrait peut-être conserver au texte une certaine souplesse pour tenir compte des exigences propres à chaque législation nationale. UN وأشير الى أنه ربما كان من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بالنظر الى اختلاف الاشتراطات القانونية الوطنية.
    il a été suggéré qu'il serait utile de disposer d'une ventilation des ressources financières des programmes proposés qui seraient consacrées aux services de santé en matière de reproduction et aux activités d'information, éducation et communication (IEC). UN ثم أبدي رأي مؤداه أنه سيكون من المفيد إيراد بيان تفصيلي للموارد التي ستمول منها البرامج المقترحة يوضح الموارد المخصصة لخدمات الصحة اﻹنجابية والموارد المخصصة ﻷنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال.
    il a été suggéré qu'au bout d'un an, le secrétariat fasse rapport au Conseil d'administration sur la question de la réimplantation de l'équipe d'appui régionale. UN واقتُرح أن ترفع اﻷمانة بعد سنة واحدة تقريرا إلى المجلس التنفيذي بشأن مسألة الموقع الجديد لفريق الدعم اﻹقليمي.
    il a été suggéré qu'une telle démarche soit entreprise dans le cadre de politiques claires ou même par l'intermédiaire d'une plateforme établie avec l'adhésion de tous les pays. UN واقتُرح أن ذلك يمكن أن يتم عن طريق سياسات واضحة أو برنامج يوضع لشراء حصص من جميع البلدان.
    il a été suggéré qu'une telle démarche soit entreprise dans le cadre de politiques claires ou même par l'intermédiaire d'une plateforme établie avec l'adhésion de tous les pays. UN واقتُرح أن ذلك يمكن أن يتم عن طريق سياسات واضحة أو برنامج يوضع لشراء حصص من جميع البلدان.
    il a été suggéré qu'une telle démarche soit entreprise dans le cadre de politiques claires ou même par l'intermédiaire d'une plateforme établie avec l'adhésion de tous les pays. UN واقتُرح أن ذلك يمكن أن يتم عن طريق سياسات واضحة أو برنامج يوضع لشراء حصص من جميع البلدان.
    il a été suggéré qu'il devrait être suffisamment souple pour être applicable quelle que soit la situation particulière de chaque région ou secteur. UN واقتُرح أن يكون الصك الدولي مرنا بما فيه الكفاية كي تتمكن المناطق والقطاعات من تنفيذه وفقا لظروفها.
    il a été suggéré qu'ils modifient la structure de leur dette dans le sens d'échéances plus longues, et éventuellement qu'ils convertissent leur dette extérieure en dette exprimée en monnaie locale. UN واقتُرح أن تُغيّر هذه البلدان هيكل ديونها فتزيد طول فترة استحقاقها، وأن تقوم، إن أمكن، بتحويل ديونها الخارجية إلى ديون بالعملة المحلية.
    il a été suggéré qu'un lexique de l'UNIDIR soit établi dans toutes les langues officielles de l'ONU afin de promouvoir une communauté de vues; il faudrait aussi que celui-ci soit mis à jour et imprimé ou affiché sur le site Web de l'Institut. UN واقتُرح أن يتاح معجم مفردات المعهد بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، لكي يكون الفهم موحدا، وأن يجري تحديثه وطبعه أو نشره على الموقع الشبكي للمعهد.
    il a été suggéré qu'en anglais, les termes < < efficiency > > et < < effectiveness > > soient toujours associés. UN واقتُرح أن يُقرأ التعبيران معا.
    il a été suggéré qu'en étudiant la portée et la teneur de l'obligation, la Commission examine en particulier les rapports entre les deux options. UN 104 - واقتُرح أن تنظر اللجنة، عند دراستها لنطاق الالتزام ومحتواه، بصفة خاصة في العلاقة بين خياري التسليم والمحاكمة.
    On a demandé sur quelle base étaient établies les estimations relatives à ces < < autres ressources > > et il a été suggéré qu'à l'avenir, les notes de pays mentionnent les montants reçus à ce titre pendant la période couverte par le programme précédent et les domaines auxquels ils avaient été affectés. UN وأُثيرت مسألة الأساس الذي قام عليه حساب التقديرات بالنسبة للموارد الأخرى، واقتُرح أن يشار في المذكرات القطرية مستقبلا إلى مقدار الموارد الأخرى المتلقاة في فترة البرامج السابقة والمجالات التي استهدفتها.
    il a été suggéré qu'en cas de besoin, le Conseil d'administration ait la possibilité de demander des données supplémentaires en sus de celles figurant dans la documentation. UN واقترح بعض الوفود أن يُتاح للمجلس التنفيذي أن يطلب معلومات أكثر مما يرد في الوثائق إذا استدعى اﻷمر.
    il a été suggéré qu'il pourrait être possible d'envisager un rôle pour le Conseil de sécurité dans certains cas. UN وأشير الى أنه قد يكون من الممكن توخي دور لمجلس اﻷمن في بعض الحالات.
    il a été suggéré qu'il faudrait peut-être conserver au texte une certaine souplesse pour tenir compte des exigences propres à chaque législation nationale. UN وأشير الى أنه ربما كان من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بالنظر الى اختلاف الاشتراطات القانونية الوطنية.
    il a été suggéré qu'il serait utile de disposer d'une ventilation des ressources financières des programmes proposés qui seraient consacrées aux services de santé en matière de reproduction et aux activités d'information, éducation et communication (IEC). UN ثم أبدي رأي مؤداه أنه سيكون من المفيد إيراد بيان تفصيلي للموارد التي ستمول منها البرامج المقترحة يوضح الموارد المخصصة لخدمات الصحة اﻹنجابية والموارد المخصصة ﻷنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more