Les réformes internes au Kazakhstan se déroulent conformément aux traités internationaux auxquels il a adhéré. | UN | واﻹصلاحات الداخلية في كازاخستان تجري وفقا للمعاهدات الدولية التي انضمت إليها. |
On trouvera ci-dessous la liste des accords de coopération en matière pénale que le Royaume de Bahreïn a signés ou auxquels il a adhéré : | UN | أما عن قائمة المعاهدات التي تتعلق بالتعاون المتبادل في المسائل الجنائية التي أبرمتها أو انضمت إليها المملكة فهي كما يلي: |
Elle a invité le Tchad à prendre des mesures afin de modifier le droit national pour le rendre conforme aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il a adhéré et à faire appel à la coopération de la communauté internationale afin d'améliorer les conditions de vie de la population. | UN | كما شجعت الصين تشاد على اتخاذ التدابير اللازمة لإعادة مواءمة قوانينها المحلية لتحقيق توافقها مع الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها والتماس التعاون الدولي لتحسين معيشة شعبها. |
il a adhéré aux instruments internationaux concernant la lutte contre la drogue et est prêt à adhérer à tout nouvel instrument. | UN | وقد انضمت كوستاريكا إلى الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة المخدرات وهي على استعداد للانضمام لكل صك جديد. |
Par ailleurs, il a adhéré à plusieurs instruments internationaux de lutte contre le terrorisme qui prévoient des mécanismes d'entraide entre les différents pays membres. | UN | ومن جهة أخرى، فقد انضمت إلى صكوك دولية عديدة لمكافحة الإرهاب تنص على إنشاء آليات للمساعدة المتبادلة بين مختلف الدول الأعضاء. |
3.2 L'auteur fait aussi valoir que l'article 5 du Pacte a été violé car l'État partie a montré avec ses procédures judiciaires qu'il n'était pas disposé à se conformer aux instruments internationaux auxquels il a adhéré. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك المادة 5 من العهد، لأن الدولة الطرف أظهرت من خلال الإجراءات القضائية أنها لم تكن راغبة في الامتثال للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
En même temps qu'il a adhéré à la Convention, Sri Lanka est devenue partie au Protocole amendé II et aux Protocoles III et IV à cet instrument. | UN | وبانضمام سري لانكا إلى هذه الانفاقية أصبحت طرفا في بروتوكولها الثاني المعدل وفي البروتوكولين الثالث والرابع. |
il a adhéré récemment à un certain nombre de conventions de l'Organisation internationale du travail (OIT) qui portent sur ces questions. | UN | كما انضم مؤخرا إلى عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية في هذا الشأن. |
En cas de contradiction entre des réserves à des dispositions de la Convention et des obligations analogues imposées par d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés ou auxquels il a adhéré, l'État partie devrait reconsidérer ses réserves en vue de les retirer. | UN | وفي حال وجود تضارب بين تحفظات على أحكام الاتفاقية والتزامات مماثلة بموجب معاهدات دولية أخرى لحقوق الإنسان صدقت عليها أو انضمت إليها الدولة الطرف، فإن عليها استعراض تحفظاتها على الاتفاقية بهدف سحبها. |
Le Qatar s'emploie à appliquer les dispositions de l'ensemble des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme auxquels il a adhéré, en promulguant des lois qui lui permettent de s'acquitter de ses obligations. On trouvera ci-après quelques exemples de ces textes : | UN | وتعكف دولة قطر على تفعيل وتطبيق أحكام كافة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب والتي انضمت إليها دولة قطر وذلك من خلال إصدار التشريعات الوطنية التي تفي بهذه الالتزامات ومن ذلك ما يلي: |
- Les progrès réalisés en ce qui concerne la promulgation des lois et l'adoption des autres dispositions nécessaires pour appliquer les instruments auxquels il a adhéré? | UN | - التقدم المحرز في سن القوانين واعتماد الأحكام الأخرى اللازمة لتطبيق الصكوك التي انضمت إليها النيجر. |
Les accords internationaux pertinents que l'État a conclus ou auxquels il a adhéré, ainsi que tout autre arrangement approprié qu'il a pu conclure; | UN | والاتفاقات الدولية ذات العلاقة بالموضوع التي أبرمتها الدولة أو التي انضمت إليها فضلاً عن أي ترتيب ملائم آخر تكون قد اتخذته؛ |
Le Gouvernement soudanais, soucieux d'honorer ses responsabilités et ses engagements, respecte de la même manière les différents instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il a adhéré, comme indiqué dans le rapport. | UN | وأضاف أن الحكومة السودانية إذ تحرص على تحمل مسؤولياتها والوفاء بتعهداتها، تحترم بنفس الطريقة مختلف الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها كما جاء في التقرير. |
Les accords internationaux pertinents que l'État a conclus ou auxquels il a adhéré, ainsi que tout autre arrangement approprié qu'il a pu conclure; | UN | والاتفاقات الدولية ذات العلاقة بالموضوع التي أبرمتها الدولة أو التي انضمت إليها فضلاً عن أي ترتيب ملائم آخر تكون قد اتخذته؛ |
il a adhéré à 26 de ces instruments et il s'est acquitté scrupuleusement des obligations qui en découlent. | UN | وقد انضمت إلى 26 من هذه الصكوك وهي تفي بإخلاص بالتزاماتها بموجبها. |
il a adhéré et ratifié les Conventions sur la diversité biologique et sur les changements climatiques, ainsi que la Convention de lutte contre la désertification, et a engagé les processus spécifiques de leur mise en oeuvre. | UN | وقد انضمت توغو إلى اتفاقيتي حفظ التنوع البيولوجي وتغير المناخ وصدقت عليهما، وكذلك على اتفاقية مكافحة التصحر، كما اتخذت اجراءات محددة لتنفيذها. |
C'est pourquoi il a adhéré à de nombreux traités internationaux et a pris de nombreux engagements internationaux qu'il respecte fidèlement. | UN | وهكذا فقد انضمت إلى كثير من المعاهدات الدولية وتحملت كثيرا من الالتزامات الدولية التي نفذتها بإخلاص. |
il a adhéré à la Convention interaméricaine contre la corruption le 29 mars 1996. | UN | فقد انضمت المكسيك إلى اتفاقية البلدان الأمريكية لمحاربة الفساد، في 29 آذار/ مارس 1996. |
3.2 L'auteur fait aussi valoir que l'article 5 du Pacte a été violé car l'État partie a montré avec ses procédures judiciaires qu'il n'était pas disposé à se conformer aux instruments internationaux auxquels il a adhéré. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك المادة 5 من العهد، لأن الدولة الطرف أظهرت من خلال الإجراءات القضائية أنها لم تكن راغبة في الامتثال للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
52. Le Comité se félicite de l'établissement d'un comité interministériel sur les traités, les conventions et les protocoles, dont le rôle est d'aider le Botswana à s'acquitter de ses obligations en matière de rapports découlant des instruments internationaux auxquels il a adhéré. | UN | 52- ترحب اللجنة بتشكيل لجنة وزارية معنية بالمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات، لديها ولاية تيسير تنفيذ التزامات بوتسوانا بخصوص تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
:: D'adopter les lois et de prendre les autres dispositions nécessaires à la mise en oeuvre des instruments auxquels il a adhéré. | UN | ▪ سن تشريعات ووضع الترتيبات الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
il a adhéré au Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones et fait partie de son comité directeur, au même titre que l'OIT, le HCDH, le PNUD et l'UNICEF. | UN | كما انضم إلى شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية كأحد أعضاء مجلس إدارتها، وذلك إلى جانب كل من منظمة العمل الدولية ومفوضية حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف. |
En 1993, il a adhéré au DUP. | UN | وفي عام 1993، أصبح عضواً في الحزب الاتحادي الديمقراطي. |
il a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1997 et a ratifié ses deux protocoles facultatifs à la fin de 2004. | UN | ولقد انضم إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1997، كما أنه صدق على بروتوكوليها الاختياريين في نهاية عام 2004. |
Sur le plan international, il a adhéré au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 23 - وعلى الصعيد الدولي، انضمت قطر إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال. |