"il a aussi été dit que" - Translation from French to Arabic

    • وقيل أيضا إن
        
    • وذُكر أيضا أن
        
    • وقيل أيضا إنه
        
    • ولوحظ أيضا أن
        
    • وقيل أيضاً إنَّ
        
    • ورئي أيضا أن
        
    • وذكر أيضا أن
        
    • ورأى البعض أيضاً أن
        
    • وقيل أيضا إنَّ
        
    • وقيل كذلك إنَّ
        
    il a aussi été dit que le fait que ce type de sûretés soit soumis à des lois séparées ne posait aucun problème. UN وقيل أيضا إن معالجة مثل هذه الحقوق الضمانية في قوانين تشريعية منفصلة لا يثير أي مشكلة.
    il a aussi été dit que le Guide sur l'insolvabilité traitait des cas dans lesquels un créancier garanti pouvait prendre des dispositions pour réaliser sa sûreté. UN وقيل أيضا إن دليل الإعسار يتناول الحالات التي يمكن فيها للدائن المضمون أن يتخذ خطوات لإنفاذ حقه الضماني.
    il a aussi été dit que l'injonction antipoursuites avait pour objet de protéger la procédure arbitrale et qu'il était légitime que les tribunaux arbitraux cherchent à protéger leur propre procédure. UN وذُكر أيضا أن الأوامر الزجرية ضد الدعاوى مصممة لحماية عملية التحكيم وأن سعي هيئات التحكيم لحماية عمليتها مشروع.
    il a aussi été dit que, même si d'autres instances des Nations Unies étaient en train d'étudier certains aspects de la proposition, rien ne s'opposait à ce que le Comité spécial apporte sa contribution à leurs analyses. UN وقيل أيضا إنه حتى لو كانت بعض جوانب الاقتراح قيد النظر في محافل أخرى باﻷمم المتحدة، فليس هناك ما يحول دون تقديم اللجنة الخاصة مساهمتها في دراسة تلك الجوانب.
    il a aussi été dit que, dans un souci de coordination, ils se réjouissaient de pouvoir examiner ces questions avec d'autres États. UN ولوحظ أيضا أن هاتين الدولتين تتطلعان، بدافع التنسيق، إلى مناقشة هذه المسائل مع دول أخرى.
    il a aussi été dit que l'utilisation du terme " chose jugée " risquerait d'empêcher l'accès à de nombreux mécanismes d'exécution existants. UN وقيل أيضاً إنَّ استخدام كلمة " مَقْضِيّ " قد تَحول دون اللجوء إلى الكثير من آليات الإنفاذ القائمة في الوقت الراهن.
    il a aussi été dit que le titre du sous-programme 2, < < Catastrophes et conflits > > , pouvait prêter à confusion. UN ورئي أيضا أن عنوان البرنامج الفرعي 2، " الكوارث والنزاعات " ، من شأنه أن يؤدي إلى الالتباس.
    il a aussi été dit que, dans ce type de situations, les établissements de financement s'appuieraient sur les droits à compensation reconnus par la loi, qu'il était essentiel de protéger pour limiter le risque de crédit et, partant, le coût d'une opération. UN وذكر أيضا أن مؤسسات التمويل، في هذه الحالات، سوف تعتمد على حقوق المقاصة القانونية التي يعد الاحتفاظ بها أمرا حاسما للتحكم في مخاطر الائتمان ومن ثم في تكاليف المعاملات.
    il a aussi été dit que les travaux des Nations Unies devaient être davantage ciblés afin d'éviter tout éparpillement des efforts accomplis. UN ورأى البعض أيضاً أن الأمم المتحدة يجب أن تزيد تركيز عملها لتجنب بعثرة الجهود.
    il a aussi été dit que le Conseil économique et social réformé mettrait davantage l'accent sur les partenariats. UN وقيل أيضا إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بعد إصلاحه، سيكثف عمله المتعلق بالشراكات.
    il a aussi été dit que certaines autorités de nomination pourraient introduire leur propre avis quant au montant approprié des honoraires dans le processus d'examen, indépendamment du montant initialement proposé par les arbitres. UN وقيل أيضا إن بعض سلطات التعيين قد تُقحم وجهات نظرها هي بشأن مستويات الأتعاب المناسبة، في عملية إعادة النظر، دونما اعتبار لمقترح المحكمين الأصلي بشأن الأتعاب.
    il a aussi été dit que ce renvoi permettrait d'éviter les situations où les arbitres, bien qu'ayant appliqué la méthode convenue pour la détermination des honoraires, réclameraient des montants exagérés. UN وقيل أيضا إن هذه الإشارة يمكن أن تمنع الحالات التي قد يتقاضى المحكمون فيها أتعابا مبالغا فيها برغم تطبيق الطريقة المُتفق عليها لتحديد أتعابهم.
    il a aussi été dit que la question du sacrifice des marchandises était déjà prise en compte de façon adéquate par les dispositions du chapitre 17 relatives aux avaries communes et par l'obligation générale de vigilance du transporteur. UN وقيل أيضا إن التضحية بالبضاعة تتناولها بالفعل تناولا كافيا أحكام العوارية العامة الواردة في الفصل 17 من مشروع الصك، وواجب الحرص العام الواقع على عاتق الناقل.
    il a aussi été dit que l'article 30 devrait réglementer la responsabilité du chargeur pour manquement à ses obligations en raison d'une faute sans essayer de déterminer à qui incombait le fardeau de la preuve. UN وقيل أيضا إن المادة 30 ينبغي أن تنظّم مسؤولية الشاحن عن الإخلال بالتزاماته بسبب الخطأ ولا ينبغي لها أن تسعى إلى الحكم بمن يقع عليه عبء الإثبات.
    il a aussi été dit que, contrairement aux débiteurs de créances commerciales, les banques dépositaires participaient à différents types de pratiques soumises à des dispositions réglementaires qui justifiaient un traitement différent. UN وذُكر أيضا أن المصارف الوديعة، خلافا للمدينين بالمستحقات التجارية، تُعنى بأنواع مختلفة من الممارسات رهنا بالقانون التنظيمي الذي يسوّغ اختلاف المعاملة.
    il a aussi été dit que, contrairement aux débiteurs de créances commerciales, les banques dépositaires participaient à différents types de pratiques soumises à des dispositions réglementaires qui justifiaient un traitement différent. UN وذُكر أيضا أن المصارف الوديعة، خلافا للمدينين بالمستحقات التجارية، تُعنى بأنواع مختلفة من الممارسات رهنا بالقانون التنظيمي الذي يسوّغ اختلاف المعاملة.
    il a aussi été dit que le texte figurant entre crochets au sous-alinéa ii) devait être maintenu car ce qu'il exprimait allait audelà de la simple préservation du principe de compétencecompétence. UN وقيل أيضا إنه ينبغي الابقاء على النص الوارد بين معقوفتين في الفقـرة الفرعية (أ) `2`حيث إن القصد منه يتجاوز مجرد صون مبدأ الاختصاص-الاختصاص.
    il a aussi été dit que le texte actuel, affiné au fil des ans, préservait l'intégrité du droit international humanitaire et ne devait pas être considéré comme un moyen d'y apporter des modifications. UN ولوحظ أيضا أن مشروع النص الحالي، وهو المشروع الذي جرى تنقيحه على مدى السنين، يحافظ على سلامة القانون الإنساني الدولي؛ فلا ينبغي اعتباره أداة لإدخال تغييرات على ذلك القانون.
    il a aussi été dit que, si la Charte ne conférait peut-être pas à proprement parler un droit de légitime défense, elle énonçait des règles et des limites touchant le rôle du Conseil de sécurité et les circonstances nécessitant une action armée. UN ولوحظ أيضا أن الميثاق، الذي ربما لم يمنح فعلاً الحق في الدفاع عن النفس، ينص على القواعد والحدود المتعلقة بدور مجلس الأمن والظروف التي تستوجب العمل المسلح.
    il a aussi été dit que, comme le règlement s'appliquerait uniquement lorsque le traité d'investissement existant le permettait, la variante 2 de l'option 1 n'aurait pas d'effet rétroactif. UN وقيل أيضاً إنَّ البديل 2 من الخيار 1 لن ينطوي على أيِّ أثر رجعي لأنَّ قواعد الشفافية لا تنطبق إلا عندما تسمح بذلك معاهدات الاستثمار الحالية.
    il a aussi été dit que ce projet de paragraphe était incompatible avec le régime de la charge de la preuve prévu au projet d'article 26. UN ورئي أيضا أن مشروع الفقرة 2 غير متسق مع نظام عبء الإثبات المقرّر بمقتضى مشروع المادة 26.
    105. il a aussi été dit que c'était mal concevoir le sujet que de mettre l'accent sur les questions d'environnement, ce qui rétrécissait la portée du sujet. UN ٥٠١ - وذكر أيضا أن الموضوع أسيء فهمه لتركيزه على المسائل البيئية مما ضيﱠق نطاق الموضوع.
    il a aussi été dit que les travaux des Nations Unies devaient être davantage ciblés afin d'éviter tout éparpillement des efforts accomplis. UN ورأى البعض أيضاً أن الأمم المتحدة يجب أن تزيد تركيز عملها لتجنب بعثرة الجهود.
    il a aussi été dit que toute utilisation abusive du règlement serait limitée si sa portée se limitait effectivement à des opérations portant sur de petits montants. UN وقيل أيضا إنَّ أيَّ إساءة استعمال للقواعد ستكون محدودة إذا كان نطاق ذلك الاستعمال يقتصر حقاً على المعاملات المتدنِّية القيمة.
    il a aussi été dit que les modèles et textes législatifs existants supposaient l'existence d'un fournisseur de services de confiance dont la responsabilité nécessitait un examen particulier. UN وقيل كذلك إنَّ النماذج والأحكام التشريعية الحالية تفترض وجود مقدِّم خدمات ثقة يلزم أن تُولى مسؤوليته اهتماما خاصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more