"il a bénéficié" - Translation from French to Arabic

    • حظي به
        
    • واستفاد
        
    • وقد استفاد
        
    • وقد حظي
        
    • وقد استفادت
        
    • بذلته له
        
    • وتلقت الحركة
        
    • حصل عليه
        
    • أنه استفاد
        
    • لقيه منها
        
    • المبيعات وأطلق
        
    • تلقتها حتى الآن
        
    Le Rapporteur spécial tient à exprimer ses remerciements chaleureux et sincères au Gouvernement pour la coopération totale dont il a bénéficié durant sa mission. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن خالص شكره الحار للحكومة على ما حظي به منها من تعاون كامل أثناء بعثته.
    5. Le Rapporteur spécial se félicite de l'excellente coopération dont il a bénéficié de la part du Gouvernement soudanais tout au long de sa visite. UN 5- ويعترف المقرر الخاص بالتعاون الجيد جدا الذي حظي به من حكومة السودان طوال زيارته.
    il a bénéficié, dans le cadre de la loi de finances pour 2011, d'un budget de 10 640 000 DA. UN واستفاد هذا القسم في إطار قانون المالية لعام 2011 من ميزانية تبلغ 000 640 10 دينار جزائري.
    6. Le Groupe de Voorburg a veillé à maintenir la cohérence entre les classes et sous-classes de la CPC et la classification des produits par activités, et il a bénéficié de la participation d'experts en classification d'Eurostat. UN ٦ - وقد حرص فريق فوربورغ على المحافظة على الروابط مع تصنيف المنتجات حسب اﻷنشطة على المستوى المفصل للتصنيف المركزي المؤقت للمنتجات، واستفاد من مشاركة خبراء التصنيف من المكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية.
    il a bénéficié à plus de 225000 demandeurs d'emploi entre 2007 et 2011. UN وقد استفاد منه أكثر من 000 225 طالب عمل في الفترة من 2007 إلى 2011.
    Tout au long de cette visite, il a bénéficié à tous égards de l'entière coopération des autorités. UN وقد حظي الفريق العامل بتعاون الحكومة الكامل معه في جميع مراحل الزيارة وفي جميع المجالات المطروقة.
    il a bénéficié de leur concours pour l'organisation d'ateliers de formation internationaux et la participation à des réunions internationales. UN وقد استفادت السلطة القضائية من مساعدة هذه المنظمات في تنظيم حلقات عمل تدريبية دولية والمشاركة في الاجتماعات الدولية.
    Ses remerciements s'adressent tout particulièrement au Centre pour les droits de l'homme et à la Commission d'experts sur le Rwanda pour l'aide qui lui a été fournie par le premier, en vue de faciliter son travail, et pour la coopération dont il a bénéficié de la seconde dans l'accomplissement de sa mission. UN وهو يتوجه بالشكر الخاص إلى مركز حقوق اﻹنسان ولجنة الخبراء بشأن رواندا على المعونة التي قدمها إليه المركز لتسهيل عمله، وعلى التعاون الذي بذلته له لجنة الخبراء من أجل إنجاز مهمته.
    il a bénéficié d'un appui constant de la part des autres pays mélanésiens de la région et pris de l'ampleur dans les années 80. UN وتلقت الحركة دعما مطردا من البلدان الميلانيزية الأخرى في المنطقة واكتسبت زخما متناميا بشكل تدريجي في الثمانينيات من القرن الماضي.
    La coopération dont il a bénéficié lors de l'établissement de son deuxième rapport ne remplace pas une visite en Iran. UN ولا يعتبر التعاون الذي حصل عليه في هذه المناسبة، أي لدى إعداد تقريره الثاني، بديلاً عن زيارة ﻹيران.
    L'UNODC a également pu donner un nouvel élan à ses opérations au Mexique grâce à l'appui dont il a bénéficié des autorités nationales, aux niveaux fédéral et fédéré. UN وتمكّن المكتب أيضا من تزويد عملياته في المكسيك بزخم جديد بفضل الدعم الذي حظي به من السلطات الوطنية على المستويين الاتحادي والموحّد.
    L'expert tient également à témoigner de la coopération étroite dont il a bénéficié auprès des autorités et associations haïtiennes, des responsables de Human Rights Watch et de la Coalition nationale pour les réfugiés haïtiens (CNRH), des représentant(e)s des institutions spécialisées à Port-au-Prince ainsi que les membres de la Commission nationale de vérité et de justice. UN ويود الخبير أيضا أن ينوه بالتعاون الوثيق الذي حظي به من جانب السلطات والجمعيات الهايتية، والمسؤولين في منظمة مراقبة حقوق اﻹسنان والتحالف الوطني لللاجئين الهايتيين وبتعاون ممثلي وممثلات مؤسسات اﻷمم المتحدة المتخصصة في بورت - أو - برانس، فضلا عن أعضاء اللجنة الوطنية للحقيقة والعدالة.
    71. Le Groupe de travail se félicite de la coopération dont il a bénéficié, dans l'exercice de son mandat, de la part des gouvernements des États concernés qui ont fourni des réponses relatives aux cas portés à leur attention. UN 71- يرحب الفريق العامل بما حظي به من تعاون من جانب الدول في أداء ولايته فيما يتعلق بالردود المقدَّمة من الحكومات المعنية حول القضايا التي وُجِّه إليها نظرها.
    il a bénéficié d'une large participation et regroupé plus de 150 membres de groupes de travail et intervenants qui ont évoqué les aspects économiques, sociaux et environnementaux. UN واستفاد المنتدى السياسي الرفيع المستوى من مشاركة واسعة النطاق، إذ حضره أكثر من 150 مشاركا في حلقات النقاش ومتكلما يمثلون الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    il a bénéficié à 77% des habitants en 2006, et porté à 87% à fin 2007 alors que ce taux ne dépassait pas 14% des ruraux au démarrage du programme. UN واستفاد من هذا البرنامج 77 في المائة من السكان في عام 2006، وبلغت النسبة 87 في المائة في نهاية عام 2007، في حين لم تكن تتجاوز 14 في المائة من سكان القرى عند بداية البرنامج.
    il a bénéficié du soutien du secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification, du Centre international de référence et d'information pédologiques et de plusieurs autres partenaires régionaux et nationaux. UN واستفاد هذا المشروع من دعم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، والمركز الدولي للمراجع والمعلومات المتعلقة بالتربة، ومن عدة شركاء إقليميين ووطنيين آخرين.
    Collectivement, il a bénéficié de cette intégration, les échanges commerciaux s'étant développés à tel point que même les pays plus sous-développés se retrouvent dans la chaîne de valeur des plus développés. UN وقد استفاد العالم بصورة جماعية من هذا الاندماج حيث انتشر النشاط التجاري بكل أنواعه حتى أن أكثر البلدان تخلفا في النمو تجد لها مكانا في سلاسل القيمة الاقتصادية التي تضم أكثر البلدان تقدما.
    il a bénéficié d'un soutien financier conséquent de la part des États Membres et reçu des promesses de contribution d'un montant total de 267 millions de dollars des États-Unis qui lui ont été faites par 44 États constituant un groupe très divers. UN وقد استفاد من دعم مالي قوي من الدول الأعضاء وسجل وعودا بتبرعات قيمتها 267 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، مصدرها قاعدة متنوعة تتشكل من نحو 44 من فرادى البلدان المانحة.
    il a bénéficié d’une hausse budgétaire en 1998 et sera sensiblement élargi dans le cadre du plan de travail. UN وقد حظي مشروع الزراعة واﻷحراج بزيادة في ميزانيته خلال عام ٨٩٩١ ، وسوف يوسع نطاقه بدرجة ملحوظة في سياق خطة اﻷعمال التي سبقت الاشارة اليها .
    il a bénéficié de deux études externes. UN وقد استفادت الأونروا من عمليتي استعراض خارجيتين.
    Ses remerciements s'adressent tout particulièrement au Centre pour les droits de l'homme et à la Commission d'experts sur le Rwanda pour l'aide qui lui a été fournie par le premier, en vue de faciliter son travail, et pour la coopération dont il a bénéficié de la seconde dans l'accomplissement de sa mission. UN وهو يتوجه بالشكر الخاص إلى مركز حقوق اﻹنسان ولجنة الخبراء بشأن رواندا على المعونة التي قدمها إليه المركز لتسهيل عمله، وعلى التعاون الذي بذلته له لجنة الخبراء من أجل إنجاز مهمته.
    il a bénéficié d'un appui constant de la part des autres pays mélanésiens de la région et pris de l'ampleur dans les années 80. UN وتلقت الحركة دعما مطردا من البلدان الميلانيزية الأخرى في المنطقة واكتسبت زخما متناميا بشكل تدريجي في الثمانينات من القرن الماضي.
    La facturation des services du CIC est désormais confrontée tous les mois aux comptes rendus d’utilisation afin de veiller à ce que l’Office ne paye que les services dont il a bénéficié. UN يجري حاليا كل شهر رصد طريقة إعداد الفواتير من جانب المركز الدولي للحساب الالكتروني عن الخدمات المقدمة وذلك من واقع تقارير الاستخدام لضمان ألا يحمل مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف من الرسوم سوى ما يقابل ما حصل عليه من خدمات.
    Sur les prétendus obstacles à son suivi médical, l'État partie ajoute qu'il a bénéficié et continue de bénéficier de l'assistance des médecins de son choix. UN وبخصوص ما يدّعيه من وضع عراقيل أمام علاجه الطبي، تضيف الدولة الطرف أنه استفاد وما زال يستفيد من مساعدة أطباء من اختياره.
    Le Groupe de travail tient à remercier les autorités nationales et provinciales pour l'entière coopération dont il a bénéficié dans l'accomplissement de son mandat. UN ويعرب الفريق العامل عن شكره للسلطات الوطنية وسلطات المحافظات لما لقيه منها من تعاون كامل في أدائه لولايته.
    *Le PDG, Nicolas Thibault de Fenouillet... *... a été cité dans des affaires de trafic d'influence... *... mais il a bénéficié d'un non-lieu. Open Subtitles المدير التنفيذي، (نيكولا تيبو دي فنيوليت)... وقد ذكر أنه متهم بالتأثير على المبيعات وأطلق...
    Tuvalu est reconnaissant de l'aide dont il a bénéficié au titre du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme; beaucoup a été réalisé grâce à cet appui. UN وتقدر توفالو المساعدات التي تلقتها حتى الآن في إطار الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وحيث تمكنا من تحقيق الكثير من الإنجازات بفضل هذا الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more