"il a commencé" - Translation from French to Arabic

    • لقد بدأ
        
    • وبدأت
        
    • وقد بدأ
        
    • أن بدأت
        
    • بدأه
        
    • وقد بدأت
        
    • بدأ المجلس
        
    • هو من بدأ
        
    • وبدأ الفريق
        
    • شرع فيها
        
    • لقد بدا
        
    • بدأ الصندوق
        
    • بدأ المكتب
        
    • هو بدأ
        
    • وقد شرع
        
    Il a commencé avec une fugueuse, une victime avec un style de vie risqué. Open Subtitles لقد بدأ بهاربة و هي ضحية ذات نمط حياة عالي الخطورة
    Il a commencé à garder les corps, lavant leurs cheveux, Open Subtitles لقد بدأ فى الاحتفاظ بالجثث لأيام ويغسل شعرها
    Il a commencé à élaborer un projet de politique de la jeunesse pour la période allant jusqu'à 2015. UN وبدأت الوزارة العمل على وضع إطار لسياسات العمل المتعلق بالشباب للفترة حتى عام 2015.
    En 1998, Il a commencé à donner des cours dans un institut de droit privé. UN وقد بدأ العمل في عام 1998 كمحاضر في معهد خاص للدراسات القانونية.
    Outre qu'elle n'a pas empêché le génocide, la communauté internationale n'a pas fait cesser la tuerie une fois qu'Il a commencé. UN ولم يقف المجتمع الدولي حائلا دون وقوع اﻹبادة الجماعية، كما أنه لم يوقف عمليات القتل ما أن بدأت عملية اﻹبادة الجماعية.
    Il voudrait qu'on finisse ce qu'Il a commencé. Open Subtitles أعتقد أنه كان سوف يريدنا أن ننهي ما بدأه
    Il a commencé à intégrer ces questions à ses rapports financiers et ses rapports sur l'exécution des activités. UN وقد بدأت في إدماج هذه المسائل في تقاريرها المالية والأدائية
    Il a commencé à parler de comment j'ai tué son équipe, ce que j'avais imaginé. Open Subtitles لقد بدأ يتزعزع عن كيفية قتلي فريقه كما توقعت
    Il a commencé à Manchester à 18 ans. Open Subtitles لقد بدأ مسيرته مع مانشستر في عمر الثامنة عشر
    Dr Hudson, mon père ! Il a commencé à tousser sans raison. C'est bon. Open Subtitles د, هدسون , والدي لقد بدأ للتو يسعل من دون سبب لا بأس , لا بأس
    Mon pays a été parmi les précurseurs qui ont signé cette Convention, dont Il a commencé la mise en oeuvre des dispositions bien avant quelles n'entrent en vigueur à son égard. UN وقد كان بلدي من أوائل البلدان التي وقعت على الاتفاقية وبدأت بتنفيذ أحكامها قبل دخولها حيز النفاذ.
    Il a commencé par une réunion d'experts à Montreux (Suisse) en septembre 2002. UN وبدأت المبادرة باجتماع خبراء عقد في مدينة مونتري بسويسرا في أيلول/سبتمبر 2002.
    Il a commencé à renvoyer des affaires aux États de l'ex-Yougoslavie. UN وبدأت المحكمة عملية إعادة نقل القضايا إلى دول يوغوسلافيا السابقة.
    Il a commencé à prendre des photos dans la rue en 2001, décidé à témoigner des conditions de vie qui régnaient à Bagdad pendant la guerre. UN وقد بدأ في عام 2001 التقاط الصور الفوتوغرافية في الشوارع من منطلق تصميمه على توثيق ظروف العيش في بغداد أثناء الحرب.
    Il a commencé ses activités qui devraient déboucher sur une implication plus globale de l'ONU dans ce problème. UN وقد بدأ المكتب أنشطته في اﻹعداد لاضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكثر شمولا في علاج هذه المشكلة.
    Depuis qu'Il a commencé à fonctionner en 1993, le Tribunal a connu une expansion rapide et continue. UN 3 - وقد مرت المحكمة، منذ أن بدأت العمل في عام 1993، بتوسع سريع ومتواصل.
    J'aime la musique. Mais qu'il finisse ce qu'Il a commencé. Open Subtitles الموسيقى عظيمة، أحب الموسيقى لكنّه يجب أن ينهي ما بدأه.
    Il a commencé par une tentative hutue de remettre en question la domination tutsie en procédant au massacre de plusieurs milliers d'entre eux. UN وقد بدأت حين حاول الهوتو التمرد على هيمنة التوتسي، فسفكوا دماء بضعة آلاف منهم.
    En juin 2011, Il a commencé à réexaminer les nominations. UN وفي حزيران/يونيه 2011، بدأ المجلس يعيد النظر في التعيينات.
    Ils ont dit qu'il a poussé un autre enfant et qu'Il a commencé. Open Subtitles لقد قالوا أنّه دفع طفلاً آخر و هو من بدأ الشِجار
    Il a commencé par se pencher sur les définitions suivantes: UN وبدأ الفريق العامل بالنظر في التعاريف التالية:
    Je prie donc le Conseil de sécurité d'autoriser le juge Møse à statuer sur l'affaire Setako dont Il a commencé à connaître avant l'expiration de son mandat. UN ولهذا أطلب إلى مجلس الأمن السماح للقاضي موس بإتمام قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل نهاية مدة خدمته.
    Non, Il a commencé un nouveau travail aujourd'hui, pourquoi ? Open Subtitles لا , لقد بدا عمل جديد اليوم لماذا ؟ ما الامر؟
    En 2010, Il a commencé à les mettre en œuvre et compte en appliquer plus de 80 % d'ici à 2013. UN وفي عام 2010، بدأ الصندوق تفعيل هذه المبادئ بهدف تحقيق نسبة تغطية تفوق 80 في المائة بحلول عام 2013.
    Il a commencé à se plaindre de ne plus pouvoir respirer. Open Subtitles هو بدأ بالشكوى بشأن مشاكل لديه في التنفّس.
    Il a commencé à appliquer cette stratégie en 2003. UN وقد شرع الصندوق بالفعل في تنفيذ هذه الاستراتيجية في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more