"il a commis" - Translation from French to Arabic

    • ارتكبها
        
    • ارتكبتها
        
    • ارتكبته
        
    • لقد ارتكب
        
    • إرتكبَ
        
    • تلك السفينة قد تورطت في ارتكاب
        
    • أنه ارتكب
        
    • ارتكبه
        
    • إرتكبها
        
    • وارتكب
        
    • ارتكابه للفعل
        
    • ارتكب الشخص
        
    • ارتكبهما
        
    • أنه إرتكب
        
    • يرتكبها
        
    Le vautour qu'il a capturé pourrait être recherché dans une douzaine d'autres mondes pour des crimes qu'il a commis bien avant qu'il s'énerve à Fort Rozz. Open Subtitles النسر الذي خطفه يمكن أن يريد عشرات العوالم أخرى لجرائم ارتكبها قبل وقت طويل قبل ينتهى به المطاف في فورت روز
    On doit s'assurer qu'il paie pour les crimes qu'il a commis. Open Subtitles يجب أن نتأكد أن يدفع ثمن الجرائم التى ارتكبها
    Si le Japon souhaite véritablement être un membre responsable de la communauté internationale, il doit présenter des excuses sincères et offrir des réparations pour les crimes qu'il a commis par le passé. UN ولو كانت اليابان ترغب حقا في أن تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، لكان عليها أن تعتذر بإخلاص وأن تقدم التعويضات عن الجرائم التي ارتكبتها في الماضي.
    Par conséquent, ce pays n'a pas véritablement pris conscience des crimes qu'il a commis dans le passé. UN ولذلك، فليس لديها إحساس حقيقي بما ارتكبته في الماضي من جرائم.
    - il a commis un crime. - Sur un territoire de l'armée. Open Subtitles ـ لقد ارتكب جريمة فيدرالية ـ على أرض عسكرية
    S'il survit, il sera marqué au fer sur la nuque comme une marque permanente du crime qu'il a commis Open Subtitles مائة ضربه. اذا نجى سوف تظهر علامه على عنقه كعلامة دائمه على الجزيره اللتي ارتكبها
    À l'approche du procès de Milosević pour les crimes qu'il a commis en Croatie, il importe au plus haut point que ses complices cités dans l'acte d'accusation soient eux aussi mis en accusation et appréhendés. UN وفي الوقت الذي تقترب فيه بداية محاكمة ملوسفيتش على جرائمه التي ارتكبها في كرواتيا، من المهم فيما يتعلق بالمتواطئين معه المذكورين في لائحة اتهامه أن توجه إليهم عرائض اتهام أيضا وأن يُلقى القبض عليهم.
    Affirmant qu'il convient d'obliger l'ancien régime iraquien à répondre des crimes et atrocités qu'il a commis, UN وإذ يؤكد ضرورة المحاسبة على الجرائم والفظائع التي ارتكبها النظام العراقي السابق،
    Affirmant qu'il convient d'obliger l'ancien régime iraquien à répondre des crimes et atrocités qu'il a commis, UN وإذ يؤكد ضرورة المحاسبة على الجرائم والفظائع التي ارتكبها النظام العراقي السابق،
    Il plaide pour la confiance mutuelle, mais il n'est pas possible de faire confiance à un pays qui refuse de reconnaître les crimes qu'il a commis. UN فهي تدعو إلى الثقة المتبادلة، غير أنه لا يمكن وضع الثقة في بلد يرفض اﻹقرار بالجرائم التي ارتكبها.
    De plus, son renvoi constituerait une mesure raisonnable dans les circonstances et proportionnelle à la gravité des crimes qu'il a commis. UN هذا ويشكل ترحيله إجراءً معقولاً في ظروفه وإجراءً متناسباً مع خطورة الجرائم التي ارتكبها.
    Il n'a pas encore réglé la question des crimes qu'il a commis contre l'humanité au XXe siècle. UN أنها لم تحسم مسألة الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها في القرن العشرين.
    C'est en partant de ce principe que le Gouvernement érythréen a exigé que le Gouvernement éthiopien annule les effets des actes qu'il a commis l'an dernier en chassant des paysans de la région de Badme de leurs villages après avoir brûlé leurs récoltes. UN وعلى أساس هذا المبدأ طلبت حكومة إريتريا عكس اﻷعمال التي ارتكبتها الحكومة اﻹثيوبية في السنة الماضية حينما أجلت الفلاحين في منطقة بادم من قراهم وذلك بحرق محاصيلهم المزروعة.
    Au premier crime qu'il a commis en colonisant la Corée, ce qui a provoqué la division du pays, le Japon en a ajouté un second lorsqu'il a fait obstacle à la réunification et au développement de la Corée en soutenant les États-Unis d'Amérique qui sont directement responsables de la division du pays. UN وعلى أي حال، باﻹضافة إلى جريمة تقسيم كوريا باستعمارها، لجأت اليابان إلى جريمة أخرى ضارة بإعادة توحيد كوريا وتطويرها ارتكبتها بمساندة الولايات المتحدة، المسؤولة مباشرة عن تقسيم كوريا.
    Avant de chercher à siéger à titre permanent au Conseil de sécurité, le Japon est tenu de présenter des excuses et d'accorder des indemnités complètes pour les actes d'agression et les crimes de guerre qu'il a commis dans le passé. UN إن حكومة اليابان ملزمة بتقديم اعتذار وتعويض كاملين عما ارتكبته في الماضي من أعمال العدوان وجرائم الحرب، قبل أن تسعى إلى الحصول على العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
    Les dirigeants ont tenu Israël pour responsable des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité qu'il a commis à l'encontre du peuple palestinien, et ont affirmé leur détermination à poursuivre les coupables et à faire en sorte qu'ils n'échappent pas à la justice. UN وحمل القادة إسرائيل المسؤولية القانونية عما ارتكبته من جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية تجاه الشعب الفلسطيني، وتأكيد العزم على ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وضمان عدم إفلاتهم من العقاب.
    il a commis des crimes de génocide contre le peuple iraquien au Kurdistan, comme à Halabja, ainsi que dans le Sud au cours du soulèvement populaire. UN لقد ارتكب ذلك النظام جرائم الإبادة ضد شعبه، ضد العراقيين في كردستان، حلابجه مثلا، وفي الجنوب، الانتفاضة الشعبية مثلا آخر.
    Peut-être un article sur un autre crime qu'il a commis. Open Subtitles لَرُبَّمَا مقالة حول الجريمةِ الأخرى إرتكبَ.
    e) Veille à ce que tout navire dont il a été établi conformément à son droit interne qu'il a commis une infraction grave auxdites mesures ne se livre plus à des opérations de pêche en haute mer jusqu'à ce que toutes les sanctions imposées par l'État du pavillon pour cette infraction aient été exécutées. UN )ﻫ( ضمان عدم قيام السفينة الرافعة لعلمها بالدخول في عمليات صيد في أعالي البحار إذا ثبت، وفقا لقوانينها، أن تلك السفينة قد تورطت في ارتكاب انتهاك جسيم لتلك التدابير الى أن تستوفي جميع الجزاءات القائمة التي فرضتها دولة العلم فيما يتعلق بالانتهاك.
    Le requérant prétend ainsi qu'il ne peut être expulsé en Haïti sous prétexte qu'il a commis des crimes sur le sol canadien. UN ويدعي صاحب الشكوى بذلك أنه لا يجوز ترحيله إلى هايتي بحجة أنه ارتكب جرائم على الأراضي الكندية.
    Il prétend également que le crime qu'il a commis était un incident isolé commis en état d'ébriété et de dépression suite à sa rupture avec sa femme. UN ويدعي أيضاً أن الجريمة التي أُدين بها كانت حادثاً منعزلاً ارتكبه وهو في حالة سكر واكتئاب بسبب انفصاله عن زوجته.
    Chaque dossier, chaque crime qu'il a commis est sur cette clé. Open Subtitles كل ملف , كل جريمة إرتكبها على ذاكرة البيانات هذه
    Information erronée. Il a tenté de me tuer. il a commis une erreur de pilotage. Open Subtitles هذه المعلومة خاطئة حاول قتلي وارتكب خطأً
    En vertu de cette disposition, le droit pénal allemand s'applique également si l'auteur de l'infraction avait la nationalité allemande au moment où il a commis l'infraction, ou s'il est devenu allemand après l'avoir commise. UN ووفقا لهذا الحكم، يطبق القانون الجنائي الألماني أيضا إذا كان مرتكب الفعل الجنائي يحمل الجنسية الألمانية وقت ارتكابه للفعل أو إذا أصبح من الرعايا الألمان بعد ارتكابه للجريمة.
    b) S'il a commis un crime grave et fait l'objet de poursuites pénales; UN (ب) إذا ارتكب الشخص جريمة خطيرة أو أقيمت ضده دعوى جنائية؛
    Dans l'affaire à l'examen, la longueur de la détention est due aux propres actes criminels de l'auteur, à son évasion et aux vols qu'il a commis au Canada. UN ولقد نشأ التأخير في هذه الحالة عن الأعمال الإجرامية التي ارتكبها صاحب البلاغ وهروبه وجريمتي السرقة اللتين ارتكبهما في كندا(5).
    S'il a commis trois meurtres, nous avons toutes les raisons de croire qu'il est celui qui cible maintenant Javier Léon. Open Subtitles لو أنه إرتكب الثلاث إغتيالات، سيكون لدينا الأسباب أن نعتقد أنه من يستهدف "خافيير ليون"
    Pourquoi ne le bouclez-vous pas pour l'un des millions de délits qu'on sait qu'il a commis? Open Subtitles ما الضير في إلقاء القبض عليه بواحدة... من ملايين الجرائم التي رأيتماه يرتكبها أو بواحدة مما رأيته أنا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more