"il a confirmé que" - Translation from French to Arabic

    • وأكد أن
        
    • أكد أن
        
    • وأكد أنه
        
    • وأكدت الحكومة أن
        
    • وأكد الفريق أن
        
    • المجلس أكد
        
    • وأكد مدير شعبة البرامج أن
        
    • وأكد استمرار
        
    • وقد أكدت أنه
        
    • وأكد دعم
        
    il a confirmé que les États-Unis avaient déjà payé intégralement et que certains autres des principaux donateurs avaient versé leurs contributions pour le premier trimestre. UN وأكد أن الولايات المتحدة قد سددت المستحق عليها فعلا وبالكامل وسدد بعض المانحين الرئيسيين الآخرين مدفوعات الربع الأول من السنة.
    il a confirmé que les États-Unis avaient déjà payé intégralement et que certains autres des principaux donateurs avaient versé leurs contributions pour le premier trimestre. UN وأكد أن الولايات المتحدة قد سددت المستحق عليها فعلا وبالكامل وسدد بعض المانحين الرئيسيين الآخرين مدفوعات الربع الأول من السنة.
    il a confirmé que le Fonds avait déjà mis en place un grand nombre de ces mesures. UN وأكد أن الصندوق سبق له تنفيذ العديد من تلك التدابير.
    Répondant à une autre question, il a confirmé que l'UNICEF ne recevait pas d'aide liée. UN وردا على استفسار آخر، أكد أن اليونيسيف لا تحصل على معونات مقيّدة.
    il a confirmé que le projet devait en principe être mené à bien conformément aux indications présentées et dans les limites du budget. UN وأكد أنه من المتوقع أن يكتمل المشروع على النحو المحدد وفي حدود الميزانية.
    il a confirmé que M. Abu Adas ne savait pas conduire et n'avait pas chez lui de raccordement à Internet. UN وأكد أن السيد أبو عدس لا يملك القدرة على قيادة سيارة وأنه لا توجد وصلة بالإنترنت في منزل السيد أبو عدس.
    il a confirmé que la coopération Sud-Sud figurait parmi les priorités du FNUAP. UN وأكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمثل إحدى الأولويات المهمة لدى الصندوق.
    il a confirmé que la société avait été constituée en 1989 et que les activités commerciales de l'établissement avaient été transférées à celle-ci à la même époque. UN وأكد أن الشركة أنشئت في عام 1989 وأن نشاط المؤسسة التجاري نُقل إلى الشركة في ذلك الحين.
    il a confirmé que le régime des restrictions continuerait d'être actualisé à l'avenir. UN وأكد أن هذا النظام سيظل موضع إعادة نظر في المستقبل.
    il a confirmé que les membres de la Mission de vérification bénéficieraient du droit de circuler librement et pourraient accéder à toutes les informations souhaitées sur le terrain. UN وأكد أن البعثة ستتاح لها جميع إمكانيات التنقل والوصول إلى المعلومات المطلوبة على أرض الواقع.
    il a confirmé que le secrétariat n'avait pas encore reçu le texte des conclusions préliminaires et a prié les délégations d'attendre le rapport final. UN وأكد أن اﻷمانة لم تتلق بعد أي استنتاجات أولية مكتوبة وطلب من الوفود التريث لحين صدور التقرير النهائي.
    il a confirmé que l'article interdisant la discrimination raciale avait été maintenu dans la Constitution de 1983. UN وأكد أن المادة التي تحظر التمييز العنصري استبقيت في دستور عام ١٩٨٣.
    il a confirmé que les Arméniens retenaient des milliers de femmes, d'enfants et de vieillards azerbaïdjanais comme otages. UN وأكد أن اﻷرمن يعتقلون اﻵلاف من الرهائن من النساء واﻷطفال وكبار السن اﻷذربيجيين.
    il a confirmé que des milliers de femmes, de vieillards et d'enfants étaient gardés en otages par les forces armées de la République d'Arménie. UN وأكد أن القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا قد أسرت آلاف النساء وكبار السن واﻷطفال كرهائن.
    il a confirmé que l'article interdisant la discrimination raciale avait été maintenu dans la Constitution de 1983. UN وأكد أن المادة التي تحظر التمييز العنصري استبقيت في دستور عام ١٩٨٣.
    il a confirmé que le Fonds avait déjà mis en place un grand nombre de ces mesures. UN وأكد أن الصندوق سبق له تنفيذ العديد من تلك التدابير.
    Répondant à une autre question, il a confirmé que l'UNICEF ne recevait pas d'aide liée. UN وردا على استفسار آخر، أكد أن اليونيسيف لا تحصل على معونات مقيّدة.
    il a confirmé que des renseignements supplémentaires seraient communiqués sur les effets de l'utilisation des données concernant les PNB de 1997, sur les questions ayant trait aux pays contribuants nets, et sur d'autres questions selon ce que déciderait le Conseil d'administration. UN وأكد أنه سيتم تقديم مزيد من المعلومات عن أثر استخدام بيانات الناتج القومي اﻹجمالي لعام ١٩٩٧، ومسائل البلدان المتبرعة الصافية، وعن أية مسائل أخرى، وفقا للتوجيه الذي يوفره المجلس التنفيذي.
    il a confirmé que le coût de la reconstitution du matériel restitué était inclus dans la réclamation. UN وأكدت الحكومة أن المطالبة تشمل تكلفة استحداث هذه المواد التي أُعيدت.
    il a confirmé que la République populaire démocratique de Corée avait importé d'un pays de la région deux tours et une fraiseuse à commande numérique. UN وأكد الفريق أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية استوردت مخرطتين تعملان بالتحكم الرقمي المحوسب ومخرطة تفريز من بلد في المنطقة.
    Rappelant également que, dans sa résolution 2009/15, il a confirmé que la Commission devrait maintenir ses méthodes de travail actuelles, qu'il avait adoptées dans sa résolution 2006/9, et maintenir à l'étude ses méthodes de travail, UN وإذ يشير أيضا إلى أن المجلس أكد في قراره 2009/15 ضرورة أن تواظب اللجنة على اتباع أساليب عملها الحالية، بالصيغة التي اعتمدها بها المجلس في قراره 2006/9، وأن تواصل إبقاء أساليب عملها قيد الاستعراض،
    il a confirmé que l'UNICEF intégrerait les enseignements tirés des évaluations dans le nouveau plan stratégique à moyen terme et les utiliseraient pour renforcer les capacités nationales en vue d'atteindre les enfants les plus démunis. UN وأكد مدير شعبة البرامج أن اليونيسيف ستدمج الدروس المستفادة من التقييمات في خطتها الاستراتيجية الجديدة المتوسطة الأجل وأنها ستستخدمها لتعزيز القدرات الوطنية على الوصول إلى أكثر الأطفال حرمانا.
    il a confirmé que le dialogue avec la Banque mondiale au niveau des pays continuerait de s'intensifier, et aussi que les apports des processus de CCA et d'UNDAF figureraient dorénavant, le cas échéant, dans les cadres de coopération de pays. UN وأكد استمرار مواصلة إجراء مزيد من الحوار مع البنك الدولي على الصعيد القطري. كما أكد على أن إطارات التعاون القطري المقبلة ستتضمن، حيثما أمكن، مدخلات عمليتي التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    26. Le HCR demande à ses partenaires opérationnels de présenter des attestations de vérification des comptes dans les six mois suivant la date limite de liquidation des engagements et il a confirmé que la date de liquidation de plusieurs projets avait été prorogée. UN ٢٦ - وتطلب المفوضية من شركائها المنفذين تقديم شهادات مراجعة الحسابات في غضون ستة أشهر من التاريخ النهائي المحدد لتصفية الالتزامات وقد أكدت أنه تم تمديد التواريخ المحددة لتصفية عدد من المشاريع.
    il a confirmé que le Gouvernement albanais appuyait pleinement les opérations de la force multinationale de protection et a exprimé la gratitude de celui-ci pour les activités humanitaires qui se déroulaient dans les conditions de sécurité assurées par la force. UN وأكد دعم حكومـة ألبانيا الكامـل لعملية قـوة الحماية المتعددة الجنسيات وأعرب عن التقدير لﻷنشطة اﻹنسانية التي تقوم بها القوة في اﻹطار اﻷمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more