"il a décrit" - Translation from French to Arabic

    • ووصف
        
    • وقدم وصفاً
        
    • وتناول بالوصف
        
    • وقدم وصفا
        
    • وعرض فيها
        
    • وقد وصف
        
    • وأجمل
        
    • لقد وصف
        
    • وقدم فيها
        
    • وأورد ملامح
        
    • وأورد وصفا
        
    • ووصِفت
        
    • معه وصف خلالها
        
    • فإن المقرر الخاص يصف
        
    • قدمت المملكة المتحدة تقارير
        
    il a décrit les objectifs de la Conférence, ainsi que ceux des six réunions d'experts qui seraient organisées avant la Conférence. UN ثم عرض أهداف المؤتمر، ووصف الجهود المعتزم بذلها في اطار ستة اجتماعات ﻷفرقة خبراء ستعقد تمهيدا له.
    Enfin, il a décrit brièvement les neuf études de pays approfondies qui avaient déjà été réalisées et les trois autres qui étaient en projet. UN ووصف بإيجاز الدراسات القطرية المتعمقة التسع التي أنجزت بالفعل، والدراسات الثلاث الاضافية التي يجري التخطيط لها.
    Enfin, il a décrit brièvement les neuf études de pays approfondies qui avaient déjà été réalisées et les trois autres qui étaient en projet. UN ووصف بإيجاز الدراسات القطرية المتعمقة التسع التي أنجزت بالفعل، والدراسات الثلاث الاضافية التي يجري التخطيط لها.
    il a décrit les difficultés complexes que devait affronter son pays, notamment au chapitre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقدم وصفاً لبعض التحديات المعقدة التي تواجهها طاجيكستان، بما فيها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Enfin, il a décrit brièvement les neuf études de pays approfondies qui avaient déjà été réalisées et les trois autres qui étaient en projet. UN ووصف بإيجاز الدراسات القطرية المتعمقة التسع التي أنجزت بالفعل، والدراسات الثلاث الاضافية التي يجري التخطيط لها.
    il a décrit le dialogue comme une voie à double sens : il ne s'agissait pas seulement de lire un discours préparé à l'avance, mais aussi d'écouter ce que les autres avaient à dire. UN ووصف المنتدى بأنه شارع باتجاهين يقصد به أن هناك أكثر من قراءة لأي خطاب مُعد؛ كما يعني ذلك الإصغاء لما يقوله الآخرون.
    il a décrit son expérience en tant que personne déplacée qui l'a convaincu que toute personne devait bénéficier du droit à vivre dans la paix et dans la dignité. UN ووصف تجربته كشخص مشرد داخلياً مما جعله يعتقد بشدة بوجوب تمتع كل فرد بالحق في العيش السلمي والكريم.
    il a décrit les tâches à accomplir après le référendum, s'agissant notamment de la démarcation de la frontière, de la nationalité et des relations de bon voisinage. UN ووصف مهام ما بعد الاستفتاء، وهي تشمل مسائل ترسيم الحدود، والمواطنة، وعلاقات حسن الجوار.
    il a décrit ces partenariats comme comportant quatre volets : produits, appui technique, missions et formation. UN ووصف هذه الشراكات بكونها تشتمل على أربعة عناصر هي: النتائج، والدعم التقني، والبعثات، والتدريب.
    Il a reconnu que l'État avait un très grand rôle à jouer à cet égard et il a décrit un certain nombre de mesures spéciales qui avaient été adoptées. UN وسلم بأن للدولة دوراً هائلاً تلعبه في معالجة هذه المسائل ووصف العديد من التدابير الخاصة القائمة.
    il a décrit la situation sur les lieux du crime comme étant chaotique. UN ووصف الحالة في مسرح الجريمة بأنها حالة تكتنفها الفوضى.
    il a décrit les difficultés rencontrées dans la collecte, le traitement et la diffusion de l'information dans les pays en développement tels que le Nigéria. UN ووصف التحديات المطروحة في مجال جمع المعلومات وتجهيزها ونشرها في بلدان نامية مثل نيجريا.
    il a décrit le terrorisme comme une menace contre la civilisation, la démocratie ainsi que la paix et la sécurité internationales. UN ووصف الإرهاب بأنه يشكل تهديدا على المدنية والديمقراطية وعلى السلم والأمن الدوليين أيضا.
    il a décrit les difficultés complexes que devait affronter son pays, notamment au chapitre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقدم وصفاً لبعض التحديات المعقدة التي تواجهها طاجيكستان، بما فيها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    il a décrit la manière dont le mercure était le plus souvent utilisé pour extraire l'or du minerai, conduisant à des rejets de cette substance dans l'atmosphère. UN وتناول بالوصف الطريقة التي يُستخدم بها الزئبق عادة لاستخلاص الذب من الرّكاز وكيف نجمت عنها انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي.
    il a décrit l'état actuel des services publics concernant l'eau, l'électricité, le système d'égouts et le traitement des déchets. UN وقدم وصفا للحالة الراهنة للمرافق العامة بما فيها المياه والكهرباء وشبكات المجاري ومعالجة النفايات الصلبة.
    il a décrit l'organisation de l'Infrastructure nationale des données spatiales en Allemagne et les activités du service cartographique national. UN وعرض فيها الهيكل الوطني الألماني للبيانات المكانية في الحكومة وعمل الوكالة الحكومية الاتحادية الألمانية لرسم الخرائط.
    il a décrit en particulier des conditions sanitaires déplorables et a indiqué que la tuberculose était endémique. UN وقد وصف صاحب البلاغ، على وجه التحديد، الظروف غير الصحية السائدة فيهما، وقال إن داء السل كان مستشرياً.
    il a décrit les initiatives en cours pour mettre sur pied une stratégie efficace en matière de rétro-information au sein du PNUD, et notamment un système de vérification des résultats des programmes, afin d'améliorer leur qualité et de renforcer la notion de responsabilité. UN وأجمل المبادرات الجارية حاليا لﻷخذ باستراتيجية التغذية المرتدة الفعالة في البرنامج اﻹنمائي، بما فيها نظام لمراجعة حسابات اﻷداء البرنامجي لتعزيز نوعية البرامج والمساءلة.
    il a décrit le son qu'ils faisaient en les encerclant comme celui que font les cigales. Open Subtitles لقد وصف صوت الطيور البحرية بأنها تحلق فوقهم كصوت الزيز
    il a décrit le rôle joué par le service dans les levés et la cartographie en Inde, notamment au niveau national, y compris la cartographie à grande échelle dans les capitales des États. UN وقدم فيها مشاركة الهيئة الوطنية الهندية للمسح ورسم الخرائط في ما مضى في مجالي مسح ورسم خرائط البلد، بما في ذلك أنشطة المسح ورسم الخرائط على صعيد البلد كله ورسم الخرائط على نطاق واسع في عواصم الولايات.
    il a décrit la façon dont il entend diriger le changement du FNUAP pour en faire une organisation mondiale de premier plan dans le secteur du développement. UN وأورد ملامح السبل التي سوف يقود بها التغير التحولي لجعل الصندوق منظمة إنمائية عالمية رائدة.
    M. Lafraie a déclaré que l'ingérence étrangère constituait le principal facteur de guerre en Afghanistan, pays qui avait pour politique de résoudre les problèmes par des moyens pacifiques : il a décrit les initiatives adoptées à cette fin par son gouvernement et mettant en jeu toutes les factions. UN وصرح الوزير بأن التدخل اﻷجنبي هو العامل الرئيسي للحرب في أفغانستان. وأوضح أن سياسة أفغانستان تتمثل في حل المشاكل بالوسائل السلمية، وأورد وصفا للمبادرات المتخذة من قبل حكومته من أجل تحقيق هذه الغاية، وهي مبادرات تشمل كافة الفصائل.
    il a décrit la situation humanitaire en Sierra Leone comme étant effroyable : mutilations, exécutions sommaires, viols, déploiement d’enfants soldats et utilisation de femmes et d’enfants comme boucliers humains. UN ووصِفت الحالة اﻹنسانية في سيراليون بأنها مروعة: فهناك أعمال التشويه، وعمليات اﻹعدام دون محاكمة، والاغتصاب، وتجنيد اﻷطفال واستعمال النساء واﻷطفال كدروع بشرية.
    Le 26 janvier 2005, lors d'un entretien préliminaire, il a décrit ses activités politiques, comment il avait été arrêté, le traitement qu'il avait subi en prison et comment il avait quitté l'Azerbaïdjan. UN وفي 26 كانون الثاني/يناير 2005، أُجريت مقابلة أولية معه وصف خلالها نشاطه السياسي، وظروف القبض عليه، والمعاملة التي تعرض لها في السجن، وظروف مغادرته أذربيجان.
    C'est ainsi qu'il a décrit dans tous ses rapports des violations dont toutes les parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie ont été soit les auteurs soit les victimes. UN ومن هنا فإن المقرر الخاص يصف في جميع تقاريره الانتهاكات التي ترتكب من قِبَل جميع اﻷطراف في الصراع الدائر في يوغوسلافيا، وضدهم.
    Lors des réunions tenues dans l'intervalle par le Comité préparatoire, il a décrit les progrès qu'il avait accomplis sur divers aspects du programme, aboutissant au présent rapport final. UN وفي الاجتماعات التي عقدتها اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار في غضون ذلك، قدمت المملكة المتحدة تقارير عن التقدم الذي أحرزته في مختلف جوانب هذا البرنامج كان آخرها هذا التقرير النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more